Mardi
2,mercredi 3, jeudi 4, vendredi 5, samedi 6 octobre 2012
On
quitte Aréquipa en bus pour Cabanaconde, joli petit village au bord
du Canyon. Après 6h de bus, Pachamama Hostel nous accueille. Ses
murs colorés, sa cour intérieure avec des hamacs, son bar nous
permet de faire des rencontres sympas de voyageurs du monde !
Les échanges d'adresses et de conseils rythment notre après-midi.
We
leave Arequipa by bus for Cabanacode, a pretty little village on the
edge of the Canyon del Colca. After 6hrs of bus, we are welcomed by
the Pachamama Hostel. Colourful walls, internal courtyard with
hamacs, and a bar, allow us to meet other round the world
travellers ! Our afternoon is punctuated by email exchanges and
shared advice.
Petit beignets dégustés dans la rue. Douts made on the street. Yummy! |
Mercredi,
nous partons pour un trek de 4 jours, trek plutôt sauvage où l'on
a pu marcher des heures au milieu de paysages désertiques sans
croiser personne !
Wednesday,
we head off for a 4 day trek, in the Canyon wilderness, where we
walked for hours in desert-like landscapes without meeting a soul !
Avant
de commencer, nous faisons une halte à la « Cruz del condor ».
Il est 7h30 du matin, c'est le moment idéal pour voir décoller ces
magnifiques vautours qui font la fierté des péruviens. Le condor
est un des animaux sacrés des incas . Il représente le lien entre
l´homme et les Dieux.
Son
vol est apaisant : Plus de 3m d'envergure ( c'est le vautour le
plus grand), ça lui permet de planer sans fournir un battement
d'ailes.
Before
begining our trek, we stop off at « Cruz del Condor ».
Its 7:30am, the ideal time to see the magnificent giant vultures that
are the pride of the Peruvians set wing. The condor is one ofthe
Incan sacred animals. Itrepresents the link between man ad the Gods.
Its flight is soothing : over 3m from wingtip to wing-tip (its
the largest vulture in the world), it can glide easily without a
single flap of it´s wings.
Les condors |
Canyon de Colca |
Rencontre avec un aigle. Encounter with an eagle. |
Ne me regarde pas sur ce ton! Don't look at me in that tone of voice! |
Difficile de manger de l'alpaga après cette rencontre... Difficult to eat alpaca after this encounter! |
Por favor, una foto con la gringa. |
La
canyon est réputé pour être un des plus profonds du monde. Il est
parsemé de cactus et d'arbres qui nous sont bien inconnus ! Le
peu de fleurs croisées sont très colorées ! Il faut bien
convaincre les insectes de venir dans ce coin si difficile.
The
canyon is reputedly one of the deepest in the world. It is dotted
with cactii and other trees which are new to us. The few flowers
that we se are brightly coloured. They need to be very convincing to
attract insects to this difficult environnement.
Le
genet d'espagne et l'eucalyptus ont été importé par les espagnols
et les australiens. Les eucalyptus ont tendance a dessecher les sols
d'ici, donc les Peruviens cherchent une alternative pour reboiser.
The
spanish genet (?) and eucalyptus were imported by the Spaniards and
Australiens. The eucalyptus leeches the soil of all its nutrients,
so the Peruviens are looking for aless harmful alternative to
reforest the canyon.
La
rivière tout en bas nous semble inaccessible et pourtant au bout de
quelques heures de descente nous atteignons le pont suspendu. Nous
arrivons à notre lieu d'hébergement Llahuar où nous sommes
agréablement surpris par l'esthétique des lieux. Là, des piscines
aux eaux naturellement chaudes nous attendent. Notre chambre est une
cabane en bambou (même notre matelas est suspendu sur les bambous) :
le paradis quoi !
The
river below seems inaccessible and yet, after a few hours walking
downhill (and a blister or two), we reach the suspended bridge. We
arrive at our stop for the night, Llahuar, where we are pleasantly
surprised by the beauty of the urroundings. Our room is a bamboo
cabin, with the matress suspended on bamboos too : paradise !
photo volontairement floutée. Photo volontarily hazy. |
Mon réveil à 6h du matin. Jeremy in the hot springs at 6 am. |
Le
lendemain, nous partons pour Fure, hameau le plus inaccessible du
canyon. Jeremy porte le gros de nos affaires, tandis que moi je ne
porte que quelques broutilles essentielles (eau, bouffe, polaire...).
Portant il marche bien plus vite et m'attends avec patience sur the
chemin. Comment il fait ?! Sur le chemin, quelqu'un a découpé
des cactus : un en forme de « A », un plus loin en
forme de baleine. On aurait dit que quelqu'un de gentil me signale
le chemin au cas ou je perdrais Jeremy !
The
next day we set off for Fure, the most inaccessible hamletof the
canyon. Jeremy is carrying most of our belongings whilst I just have
a few essential bits and bobs (water, sncaks, fleece...) and yet he
still walks miles ahead and waits patiently for me. How does he do
it ?! Alng the way, someone had carved the cactii into shapes :
The first in an « A », the second, in the shape of a
whale. It was as if a god samaritan had taken the time to show me
the way in case Jeremy got too far ahead !!
Nous
logeons chez une famille où la négociation des prix n'a pas été
simple. Nous rencontrons et passons la soirée avec un couple de
français fort sympathique (Marjorie et Guilhem de Marseille). Les
Wc étaient bien particuliers : une sorte de cuvette en terre
cuite, couvert a l'interieure d'un sort d'email de deco, et une
chasse en forme de seau !
We
stay with a family where the negociation of price was far from easy.
We spend the evening with a lovely french couple from Marsellem
Marjorie and Guilhem. The toilets are a wonder : little shack
with a toilet shaped bowl made of baked clay, with a sort of
decoration enamel inside the bowl, and a bucket to flush !
Retour dans le temps... Time travel... |
Notre cabane |
Nous
profitons de la belle après midi pour aller voir les chutes
d'Huaruro, à une heure et demi de marche.
We
take advantage of the afternoon ahead to visit the Huaruro waterfall,
another 1h30mins walk.
Cette
sensation de marcher seul au milieu de paysages fantastiques me
ravit.
Jeremy
adores the sensation of walking alone amidst incredible landscapes.
Also delighted, I try my best to keep up !
Au fil ds millénaires, les feuilles ont évolué en épines. Ça sert pour pas se faire brouter... Over the millenii, the leaves evolved into spines.. It stops them being eaten by animals! |
Le
troisième jour, nous arrivons à l'oasis de Sangalle. Un peu plus
touristique mais le lieu est magnifique. Trois hôtels se partagent
les lieux et tous rivalisent d'esthétique : De grandes piscines
(l'eau provenant de la riviere par un système ingénieux de rigole)
avec de belles chutes d'eau, des cabanes en bambous, des arbres et
fleurs qui enjolivent le tout. Tout cela, entouré d'immenses
montagnes asséchés par ce soleil brûlant en journée. Une fois le
soleil caché par les cimes, la température baisse instantanément.
On
the third day, we arrive at the Sangalle oasis. Slightly more
touristic, it remains a beautiful site. Three hotels share the site
with equal good taste : big swimming pool with waterfalls made
from the spring water, bamboo cabins, beautiful trees and flowers.
All this, surronded by montains that have been sucked dry by the
relentless sun. Once the sun is behind the mountain tops, the
temperaure takes and immediate nosedive.
On arrive à l'oasis. We arrive at the oasis. |
Swap thing. |
Dernier
jour, nous remontons sur Cabanaconde. Le chemin est rude, j'entends
le souffle roque, le pas lourd, les cris de souffrance de ma douce
qui compte désespérément les virages restants (j'avais compte 50
virages a gauche la veille pour nous aider a nous repérer, mais elle
insiste qu'il y en avait bien plus : ils comptent bizarrement
ces anglais).
On
the last day, we climb back up (1000m ascent in altitude) to
Cabanaconde. The hike is difficult, and Jeremy's pleasant walk is
punctuated by my huffing and puffing, heavy steps, cries of suffering
and relentess « how many corners have we turned now ? »
(he had counted 50 left turns the previous day, so used that to help
me pace myself. I think he has an odd way of counting and it was far
far more...)
Un
chien nous accompagne du début à la fin, il se met à l'arrêt dès
qu'un danger s'annonce : une mule surgissant de nulle part à
toute vitesse, un serpent qui siffle... Bien sûr petite gourmandise
et quelques décilitres d'eau lui seront donnés afin de le remercier
de sa compagnie.
A
dog adopted us from the start of the hike, following us right to the
end. He stopped and looked attetive whenever danger was near :
a donkey comingout of nowhere at great speed, a hissing snake...
Obviously he earned a little treat and some water for his great
company !
Our dog. |
De
retour à Pachamama, nous rencontrons le jeune proprio très
avenant ! Ça fait plaisir. Nous pouvons alors échanger sur
notre périple avec les nouveaux arrivants et jouïssons de ce statut
de « ils l'ont fait ».
Une
nouvelle rencontre avec un couple de suisse (Mathieu et Manon) qui
ont un itinéraire semblable au notre-
Le
soir nous partons manger dans la ville, et notre compagnon de route,
le chien, nous saute dessus de joie ! Ils sont sympas ces chiens
péruviens !
Once
back at Pachamama, we meet the very welcoming owner. We exchange
infrmation abou our trek to the new arrivals and basque in our new
status as « those wot have already done it. ».
We
meet a Swiss couple (Mathieu and Manon9 who have a very similar
travel plan to ours.
That
evening we head in to town for dinner and our hiking compagnon
recognises us instantly and jumps up at us with joy ! They're
exremely nice these Peruvian dogs !
Ici
le soleil brille pratiquement toute l'année, les journées sont
chaudes et les nuits fraîches. Beaucoup de villages ne sont
accessibles qu' à pieds. La mule est le moyen de locomotion le plus
rapide et le plus « costaud ». Cette balade de quelques
jours me permet de faire un bond dans le passé et d'imaginer mes
propres ancêtres vivre avec ce mode de vie il y a encore quelques
décennies dans nos montagnes françaises.
Here
the sun shines almost all year round. The days are hot and the
nights cold. Most of the villages are accessible only by foot. The
donkey is the fastest mode of transport (and the « strongest »).
These few days hiking allow us to take a leap back in time and
imagine our ancestors living this way some years back in the french
mountains (ok, Jeremy's ancestors...).
Notre
dernier jour, on arrive a Chivay de Cabanaconde par bus a 9h le matin
et ont juste le temps de manger une soupette et truite avant de
prendre le minibus touristique a Puno, a 6hr de route. Le minibus a
un guide a bord qui nous explique les paysages, la culture, et
l’économie locale. On s’arrête pour voir des braves flamingos
et ibis (pas facile la vie a 4400m!) et un lac au coucher de soleil
avec des couleurs magnifiques.
On
our final day, we reach Chivay from Cabanaconde bybus at 9am ad have
time for a quick lunch of soup and trout before catchin a tourist
minibus to puno, a 6hr drive away. The minibus has an onboard guide
who explains the sites and local culture to us, and we stop to take
hotos of flamigos (at 4400m altitude : brave birds!) and Ibis,
and then at a beautful lake near sunset where the colours are
beautiful.
Le
soir on arrive a la grade ville de Puno ou nous sommes accueillis par
notre gentil hôte du Duque Inn. Le soir, on tente un cuy frit pour
le dîner : un cochon d'inde frit entier. Très très laid (on
voit encore s petite museau, ses yeux et ses dents, et il est tout
raplapla), il nous surprend tellement par son go^t bien agréable.
Sa peau est comme la peau croquante d'un rôti de poulet, et sa chair
a également la texture du poulet, mais avec plus de saveur.
In
the evening we arrive in the giant city of Puno and are welcomed by
our friendly host at the Duque Inn. For dinner, we order a whole
fried cuy : guinea pig. Extremely ugly (its fried whole and we
can stll see its muzzle, eyes and teeth), it tastes surprisingly
good ! Its skin is like pork cracklin and its flesh is the
texture of chicken with more flavour to it.
En tenue de camouflage. Wearing camoflage. |
Not our guinea pig, but an internet image (we forgot the camera for dinner, but ours was the same!)
Demain,
depart pour Copacabana en Bolivie et visite des îles du lac Titicaca
en perspective.
Tomorrow,
we leave for Copacabana in Bolivia and look forward to visiting the
islands of Lake Titicaca.
To
be continued..
on se regale a chaque étape ! c'est superbe et les descriptions magnifiques, on sent les odeurs ! beurk ! le cochon ! par contre l'alpaga est joli et dire que sa fourrure est si chère! a bientot mes chéris pour de nouvelles aventures ! bisous bisous
RépondreSupprimerPo'v petit pigturkey ! il est raplapla!
RépondreSupprimerBisous les Gonzos!
FYI the plural of millennium is millennia, not millenii :) (LOLOLOL)
RépondreSupprimer