Nous
quittons la Bolivie par le poste frontière du désert du Sud Lipez.
On quitte alors nos amis suisses et français et notre super guide
pour de nouvelles aventures.
We
leave Bolivia via the checkpoint of the South Lipez desert. We say
goodbye to our Frech and Swiss frieds and our great guide to embark
on new adventures.
On
prend un mini bus qui nous emmène à San Pédro d'Atacama au Chili.
On descend l'Altliplano (4500m) vers San Pedro (2440m) par une route
droite en légère pente. Les paysages sont grandioses et nous nous
éloignons progressivement des volcans Boliviens qui culminent à
5700m.
We
take a minibus which takes us to San Pedro de Atacama in Chile. We
descend the Altiplano (4500m) towards San Pedro (2440m) on a straight
road with a gentle slope. The landscape is extraordinary and we
slowly get further and further from the Bolvian volcanoes that
culminate at 5700m.
Nous
restons une seule nuit à San Pédro. C'est un village très
touristique et extrêmement chère, c'est le contraste avec la
Bolivie. Le pueblo est tout de même très agréable. Le lendemain
nous partons pour l'argentine dans un bus tout confort vers Salta.
12H de trajet dans des paysages hallucinant : des déserts de
sel, de sable , des montagnes sculptées par la pluie et de toutes
les couleurs : rouges, vertes, grises...
We
stay one nght only in San Pedro. Its an extremely touristic town and
hugely expenive, a great contrast to Bolivia. The village is quite
pleasant though. The next day we leave for Argentina in a luxury bus
that take us to Salta. A 12h bus ride through crazy landscapes :
Salt deserts, sand, mountins sculpted by the rain in every colour
imaginable : red, green, orange, grey...
Les
premiers contacts avec les argentins sont agréables mais je pense
qu'ils ne parlent pas espagnol...ou alors très mal ! Les mots
ne sont plus segmentés, les ll deviennent des ch, et ils
concurrencent tous les commentateurs de match de foot pour leur
vitesse d'élocution ! Deux mamies dans le bus sont épatées
par ce que l'on fait et nous propose gentiment de nous faire du
change (à notre avantage en plus) car elles s'inquiétaient pour
nous qu'on n'ait pas d'argent et pas d'hôtel réservé à notre
arrivée.
Our
first encounters wth the Agrentinians are pleasant, but they don't
seem to speak Spanish...or at least, really badly ! The words
all roll into one the « ll » become « ch »,
and they try to compete with football comentators for talking speed !
2 old ladies on the bus are impressed by what we are doing and
kindly offer to exchange our Chilean pesos for Argentine pesos (at
favorable rates for us too) because they are worried that we have no
money and no hotel reserved in advance...
Après
une première nuit dans une auberge de jeunesse, où l'on rencontre
Dimitri, un français qui fait ses études d'Anthropologie en
Amérique du Sud, on décide de rester dans cette agréable ville
pour quelques jours et prendre vraiment du repos.
After
a first night in a youth hostel, where we meet Dimitri, a Frenchman
who is studying Anthropology in Latin America, we decide to stay a
few good days in this pleasant town and actually rest for once !
On
va alors au camping qui est un des plus grand
d'Amérique du sud. Heureusement, on doit être 20 campeurs,
ouf...Notre tente Bolivienne ne résistera pas à une pluie finette
de quelques heures. Après avoir passés 3 heures à parcourir la
ville a pied, sous la pluie, pour trouver toutes les boutiques de
camping, et avoir mangé au premier resto qui nous permettra de nous
sécher (hors prix et dégueulasse!), on achète alors une tente
Argentine, qui elle, ne résistera pas au montage.
On se sacrifie un peu plus et achetons alors une tente Chilienne qui
elle va déchirer notre budget, mais elle est de très bonne qualité
et ça sera nécessaire pour affronter les 3 mois de camping qui nous
attendent.
So
we head off for the biggest campsite in South America. Luckily, hig
season is only just beginning, so we're only about 20 campers (on a
site made for 250)... Our Bolivian tent doesn't hold up to a light
drizzle that lasts a few hours. Waterlogged after its first trial !
So we buy an Argentinian tent, 140 euros worth of fine material,
that tears whilst we're putting it up. (This after having traipsed
through all the camping shops in town, in the rain, for 3 hours, and
had dinner in the first possible place to dry out, which was
overpriced, not to mention disgusting). We settle for our 3rd
tent, a good quality Chilean tent that explodes our tightly-worked
budget, but is entirely necessary for 3 months of camping ahead.
Notre nouvelle tente 3 étoiles. Our new 3 star tent. |
De retour du supermarché. On pourrait ouvrir une épicerie dans le camping! Back from the supermarket. We could open a grocery in the campsite! |
Maïté aux commandes. Putain, elle a maigri. Jeremy the french chef (his caption makes a reference to a fat old female tv chef who seems to have lost weight...) |
Le bonheur c'est simple comme un barbecue! Happiness is a flame called barbeque... |
Salta,
c'est l'Europe, le contraste avec tout ce qu'on a vu jusqu'à
présent : les rues, les constructions, les parcs, les
voitures...avec une amplitude temporelle plus grande que chez nous :
En effet, on peut voir dans les rues des 504 (peugeot) au dernier 4X4
Wolkwagen en passant par une bonne vieille Fuego (renault). Les
visages eux sont d'une mixité incroyable. On peut sentir des
influences de toute l'Europe mélangées aux locaux.
Salta
is like being in Europe, a total contrast with everything we've seen
so far : the roads, the buildings, the parks, the cars... with a
more ample timeline than ours 8ie, some v. old Renaults etc.) We see
Peugeot 504 in the streets, as well as the latest Volkswagen 4 wheel
drive and the very old Reault Fuegos. The faces we see are a mixture
of all of Europe rolled into the locals features.
On
profite de notre camping et notre barbecue pour cuisiner et cuisiner
sain : des légumes, des fruits. On passera quelques heures dans
un grand supermarché à déambuler et côtoyer des rayons assez
surprenant :
We
make the most of our campsite and our barbecue to cook and to cook
healthily : fruit, vegetables. We sped a couple of hours in a
supermarket walking around and see a few surprising aisles :
Le jeu des erreurs. Qu 'y a t il de particulier dans cette photo? Spot what's odd with this photo... |
En
ville, on pique nique sur la place principale et on regarde la vie
s'écouler devant nous. Ça suffit pour nous faire apprécier le
voyage.
In
town, we picnic on the main square and watch life roll by. Its
enough for us to enjoy the trip.
Encore une centre0ville, encore une belle eglise... Another town square, another beautiful church... |
Défilé de gauchos! Changing of the guards: Gaucho style! |
Esher's Latin American masterpiece... |
On
visite le musée d'archéologie de haute montagne et nous nous
régalons de toutes ces fouilles effectuées en altitude et qui
permettent d'en savoir plus sur la culture incas. 6 corps d'enfants
conservés dans un état exceptionnel aux sommets des montagnes
(grâce au froid, à une pression faible et l'absence de bactéries) :
sacrifices humains par les peuples incas pour
obtenir la protection des dieux. A Cusco (capitale de l'empire incas,
qui rayonnait jusqu'en Argentine), les mariages symboliques des
enfants de différentes tribus aidaient également à souder l'Empire
des Incas. Les enfants sacrifiés étaient choisis dans les familles
de nobles pour leur beauté exceptionnelle. Les enfants partaient de
Cusco à pieds pendant plusieurs mois et traversaient de manière la
plus directe possible vers la montagne choisie pour le sacrifice. Ils
gravissaient alors les sommets en sandales. (environ 6000m ).. pour y
être enivrés et tués. Les objets retrouvés sont eux aussi d'une
finesse incroyable et dans un état excellent. Un vrai voyage dans le
temps.
We
visit the arceoligical museum of the high mountains and are once
again absorbed by the excavations carried out in the Andes that tell
us so much about the Incan culture. 6 children's bodies were
preserved in excellent condition in the high mountains of Argentina
(200 throughtout the Andes), preserved by the cold, low air pressure
and absence of bacteria) : human sacrifices by the incas to
appease the gods (the mountains, called the apu) and to ensure their
protection. The symbolic weddings of the children at Cusco, before
returning to their homeland for sacrifice, also aided to consolidate
the Incan Empire and its different tribes. They were chosen from
noble family's for their extreme beauty. The objects found are also
beautiful ad very finely crafted, maintained in an excellent
condition with superb colours. Its a real blast from the past.
Pour
l'instant, ce qui nous marque le plus, c'est ce contact si agréable
avec les habitants. Extrêmement facile d'entrer en contact, très
souriant, sympathique avec un réel désir d'aider et de renseigner.
Pour exemple, nous nous retrouvions dans un bus de la ville où nous
demandions au chauffeur où acheter les billets, quand une jeune
femme s'est levée pour nous acheter (offrir) deux billets avec sa
carte et une autre qui nous donne sa carte pour qu'on puisse y mettre
du crédit et se déplacer en ville. C'est le monde de OUI OUI !
For
now, what we have noticed the most, is the wnderful contact that the
people here have. Easy to approach, smiley, kind, and with a real
desire to help and inform. For example, we get on a bus in town and
ask the driver where we can buy tickets, and one young lady got up to
buy us two tickets on her bus pass, and another who gives us her bus
card so we can put credit on it and navigate the town. We're with
Noddy in Toyland !
On
passera notre dernière soirée à Salta dans une peña argentine, dans le
centre, le quartier nocturne de Salta, une fourmilière incroyable de
jeunes, de vieux, d'entre deux, de locaux et de touristes. Chaque
peña rivalisent de musique live, de danseurs et danseuses, de
grillades sur le trottoir... On passe la soiré avec Buddy, un Nord
Américain fort sympathique.
We
spend our last evening in an Argentine peña, in the cetre of town,
the nocturnal heart of Salta, teaming with young people, old people,
people our age, locals and tourists. Each peña boasts live music,
dancers, barbques in the street... We spend the evening with Buddy, a
very charming American.
Le lendemain, après une grosse préparation des sacs pour affronter 3 mois de camping, (ceci implique une nouvelle logistique...) nous prenons un bus pour Puerto Iguazú (24h de bus), où nous allons rester 3 jours pour admirer la jungle Argentine et Brésilienne et bien sûr les cascades.
The
next day, big bag clearout to prepare for our 3 months of camping
(this requires a new organisation...) and then off to Puerto Iguazu
(24hr bus journey), where we'll spend 3 days admiring the Argentine
and Brasilian jungle, and of course, the famous waterfalls.
J'ai
l'impression d'être dans la peau du personnage de « là
haut » (dessin animé grandiose de Walt Disney, pour une
fois... à voir absolument), sauf que j'ai la chance de
découvrir tout cela avec ma douce ! Comme quoi, il faut vivre
ses rêves au plus tôt pour pas qu'ils nous échappent...
Jeremy
feels like he's the character
from « Up » (we hghy recommend this Disney film), apart
from the fact that he, unlike the character gets to see all this with
his beloved. Proof that dreams must be lived as soon as possible
before its too late...
Nous
traversons des paysages qui me rappellent mon chez moi. Il pleut, et
nous traversons des plaines verdoyantes qui s'apparentent un peu à
la Camargue. Des milliers d'hectares pâturés par de grosses vaches.
We
cross landscapes that make him think of home. Its raining, and we
cross gree plains which look like the Camargue. Thousands of
hectares grazed upon by cows.
Je
lis un livre récupéré dans une auberge, qui a dû également
voyagé : « Conversation avec Dieu » de Neale Donald
Walsch. Lecture bien en accord avec ce que je vis en ce moment. Merci
Bertrand de m'ouvrir les yeux sur notre capacité (humaine) à la
spiritualité ! Mais pas encore de quoi devenir catho, musulman
ou juif !
He's
reading a book he found in a youth hostel, which has also travelled
somewhat, « Conversation with God » of Neale Donald
Walsch. It goes well with what he's living right now. He's glad to
have had his eyes open to spirituality by Bertrand, but not enough to
become catholic, muslim or jewish !
Quelques
phrases qui marquent :
« C'est
facile »
« C'est
un début »
« C'est
toi qu fait ta chance ».
A
few phrases leave their mark :
« Its
easy »
« Its
a start »
« You
make your own luck ».
To be continued...
je vous lis avec un plaisir immense, quel voyage, que de belles rencontres! je suis heureuse pour vous, quand vous reviendrez, vous trouverez du changement avec notre vieille france!
RépondreSupprimer