Se
retrouver pour le nouvel an à Luang Prabang, ancienne capitale
Laotienne et ville protégée par l'Unesco n'est pas un hasard. On
avait essayé de programmer ceci pour passer ce moment si important
dans un lieu agréable et populaire. Ça va être notre troisième nouvel an 2013 : nouvel an occidental, nouvel an chinois, nouvel an laotien.
To
be in Luang Prabang, past capital of Laos and classed by Unesco, for
the Lao New Year is no coincidence. We planned our trip this way to
be in a pleasant and popular place for such an important time. We
prepare ourselves to celebrate our 3rd
New Year in 2013 : and we're only in the month of April !!
(Western New Year, Chinese New Year in Singapore and now, Lao New
year).
Magie du voyage et par un hasard un peu provoqué, on y retrouve nos deux petits Suisses avec qui nous allons à nouveau partager un bout de route.
The
maigc of travelling and a little forced luck, leads our path to cross
with that of our Swiss friends, who we will travel again for a little
while.
Encore un chat bridé que je domine! Another slant eyed cat that Jeremy dominates. |
Four
days in this charming city that changes its allure for the new year.
All the Lao from the surrounding regions travel here. There are also
quite a few foreigners who converge on the city to admire the
celebrations. There are even Lao people from
all over the world who use the Lao New Year as a pretext for a family
reunion here !
4 jours dans le même hôtel, ça permet aussi de se reposer.
4
days in the same hotel also gives us time to breathe a little.
Comme on l'a déjà évoqué, les festivités pour le nouvel an dure environ une semaine et tourne autour de l'eau. Une semaine où des groupes de jeunes et moins jeunes s'installent en bord de route avec bassine, tuyau, pistolet à eau et arrosent tout ce qui passe. C'est assez progressif au fil des jours, ça commence plutôt soft et s'accentue de plus en plus. Les colorants alimentaires et la farine venant colorer de plus en plus les passants.
As
we've already said, the new year celbrations last about a week and
revolve around water. A week where groups of young and not so young
people wait by the side of the road with a huge bucket, hose, water
gun, and attack anyone who passes by. It evolves gently into a
crescendo, starting quite low key and becoming more and more of a
free for all. Food colouring and flour become increasingly used to
paint the passers by.
(photo de Mathieu) |
Par
cette chaleur suffocante (période la plus chaude de l'année au
Laos), cette tradition tombe à point !
In
this suffocating heat (its the hottest time of the year in Laos), the
tradition is a very welcome one !
Entre
deux seaux d'eau et 3 coups de pistolet à eau, on profite de la
ville en compagnie de Manon et Mathieu. Musée des ethnies, balade
dans le centre, dégustation de sticky rice (riz collant sucré servi
dans des feuilles de bananiers), marché de nuit, fête foraine aux
manèges surprenants (un manège qui tourne avec un ventilo branché
sur un petit moteur électrique) et évidemment l'election de la Miss du nouvel an! Il y a beaucoup de monde pour un
pays qui ne compte que 6 millions d'habitants.
Between
two buckets of water and 3 water gun assaults, we visit the city with
Mathieu and Manon. The ethnic minority museum, a walk in the city
centre, tasting sticky rice served in banana leaves, a fayre with
some surprising rides (like a merry go round made of simple wood
carvings and propelled around by a big fan linked to an electric
motor...), the Miss Pi Mai Lao competition...
There are alot of people considering the country only has 6 million
inhabitants !
Nous
assistons tôt le matin, à la sortie des moines qui, dès le lever
du soleil (5h30), quittent leur temple avec leur petites besaces et
parcourent la ville alignés les uns derrière les autres. Tous
drapés de leur magnifique habit orange (une épaule couverte pour les novices, les deux couvertes pour les confirmés), le visage neutre, le pas
rapide, ils vont à la rencontre des habitants qui leur offrent à
manger.
Early
in the morning, we watch the monks wander through the streets. At
the crack of dawn, 5:30 am, they leave their temple with a little
basket and walk through the city one after another. Dressed in their
fabulous orange robes (one shoulder covered for
the novices, both covered for the confirmed monks), passive
faces, light of foot, they head out to meet the inhabitants who give
them food offerings.
"Je prendrai un peu de riz et.. du riz aussi SVP." "Avec ceci?" "ce sera tout, merci". "I'll have some rice and... some more rice please." "Anything else?" "No, no, that's all thanks." |
Magnifique
moment de silence dans les rues, les timides rayons du soleil venant
adoucir la lumière, les habitants assis au sol sur des nattes, les
mains jointes devant leur visage par respect pour les moines et
offrant dans des grands récipients argentés : du riz, des
friandises, des fruits... c'est comme cela que se nourrissent les
moines, dépendants de la générosité des habitants. Pas de regards
croisés (c'est interdit), pas d'échanges verbaux, juste ces
quelques instants qui permettent aux Laotiens d'être bénis par les
moines.
Wonderful
moment of silence in the streets, where the shy morning rays soften
the light, the faithful sat on the ground or on mats, hands joint in
a prayer position to show respect for the monks and their offering
ready in large silver-coloured bowls : sticky rice, cakes,
fruit... this is how the monks eat, dependant on the generosity of
the inhabitants. No meeting of the eyes (its forbidden), no verbal
exchange, just a few moments that allow the Lao people to be blessed
by their monks.
(photo de Mathieu) |
(photo de Mathieu) |
Next
to the faithful who offer food, there are also some children sat on
the ground, and in their case, it is them who await the monk's
generosity. It is both amusing and beautiful at the same time to see
a monk accept a handful of rice from a woman and then give it just
after to a child who probably needs it just as much as him.
La
générosité et le partage passent par les moines, belle symbolique.
The
monks are a beautiful symbol of generosity and sharing.
La
même journée, nous irons sur une petit île au milieu de la rivière
où tous les habitants se donnent RDV pour construire des stuppas
(tour centrale d'un temple qui peuvent protéger des reliques de
boudhas : ongle, dent, os...) en sable. C'est surtout l'occasion
de s'arroser, de boire, de se balancer de la farine et de danser...
les près de Saint Laurent d'Aigouze sont battus...
The
same day, we go to a little island in the middle of the river where
all the inhabitants meet up to build sand stupas (the central tower
of a temple that may contain Buddha relics : a piece of nail, a
tooth, a bone, some hair...). Moreover, its a great opportunity to
get soaked, drink, eat, throw flour, dance and generally be merry...
the festival of St Genies des Mourgues is beaten !
Stuppa building fun. |
En marchant dans les rues, on sera invités pour jouer à la pétanque avec des locaux. On pariera quelques bières mais on aurait dû se méfier car les habitants d'ici sont très bons à ce sport importé et prêts à tout lorsque quelques bières sont en jeux. On se fera ratatiner avec Mathieu. C'est dommage que mon grand père ne m'ait pas transmis son savoir faire !
Wandering
through the streets, some locals invite us to play a game of
petanque. It costs us a couple of beers, but we should have seen
it coming : the locals are great at this sport and will do
anything to win once a couple of beers are on offer ! Mathieu
and Jeremy are gracefully made into mincemeat by the pros. Jeremy is
disappointed his grandad didn't share a little more of his skills
with him. But all is fair in love and war,
they let us try some local specialities : fried liver, crispy
buffalo skin and spicy mini mangoes.
Liver, chewy buffalo skin, mini mangoes... and Beer Lao. |
Dégustation de Lao Lao : alcool de riz... Tasting Lao Lao: rice wine. |
Au feu ! Au feu! Fire! Fire! |
We
make the most of our early morning wake ups to rent a couple of
scooters and head into the local countryside, armed with our water
guns and a few water bombs, because each village we pass has a few
buckets of water with our name on it.
On passe un excellent moment à sillonner ces si jolies routes montagneuses et croiser ce sourire des habitants fiers de nous arroser. On ira marcher près de belles cascades d'eau en pleine montagne. Sur le chemin, un enclos avec des ours protégés par une association de défenseurs. Nous sommes encore seuls sur les lieux et nous baignons dans cette eau claire et fraîche. Quelques minutes après des milliers de locaux ont envahi les lieux. C'est sûrement la sortie traditionnelle en famille pour le nouvel an.Ils emmènent avec eux de gros picniques et énormément de bières!
We
have a great time driving through the pretty mountain roads and
meeting the grins of local proud to have soaked us . We
first pass by a bear refuge where they are trying to protect
endangered bears from poachers and increase their numbers. Then
we walk by some pretty waterfalls in the mountains. We
arrive early and are alone on the site as we swim in the cool, clear
water. A few minutes later thousands of locals invade the site. Its
surely a traditional family outing for new year. We
see them carrying food for a picnic, huge 10l bottles of water,
beers... and the whole place is suddenly filled with people selling
street food !
Lever de soleil sur mes ailes. Sunrise on my wings. |
"Derrière moi! je vous couvre.!" "Behind me! I've got you covered!" |
We
escape swiftly and throw a few water bombs on the passing combo
taxis...
"Haut les mains, Pieds tendres!" "Hands up! Nice and easy now..." |
That
afternoon we watch the parade of monks through the streets of Luang
Prabang whilst being delicately sprikled with water perfumed with
flower petals by the inhabitants. They are
foloowed by Miss Pi Mai Lao, local ethnic tribes, and all sorts of
schools and clubs from the city.
(photo de Mathieu : le secret) |
On
the fifth day in Luang Prabang we leave the city to head for the Nam
Ou river in a minbus. The road is good but bumpy. Jeremy, being
taller, leaves the bus with a slightly flattened head, which at least
is useful as a beer table... We begin our second Laos adventure with
our Swiss friends.
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire