Du Samedi 5 au vendredi 11 janvier 2012
Hormis
l'épisode grandiose de la poste de Mendoza, cette ville est très
agréable par son climat, son architecture, ses parcs, sa gastronomie
(son vin) et bien sûr ses habitants. C'est la capitale du vin en
Argentine.
Aside
from the crazy encounter with the Mendoza postal service, this town
is actually very pleasant due to its climate, architecture, parks,
gastronomy (wine) and ofcourse, its inhabitants. Its the wine
capital of Argentina.
Nous
aurons juste le temps de nous balader dans la ville puisque nous
passons seulement deux demi journées ici. Les places et les parcs
sont grandioses et pleine de vie. C'est dimanche et ça sent les
sorties en famille.
Puis
nous revenons dans le centre et on jette un œil sur les 5 parcs du
centre ville (Avi les fera tous, j'en ferai que trois) situés comme
sur un dé. Chaque parc est dédié à un personnage important
d'argentine comme le général Sucre qui a aidé le pays à se
libérer des colonisateurs.
La
ville est d'un calme absolu et reprend vie en début de soirée. Avi
profitera de ces moments de vie, assise sur un banc et se laissant
absorber par la vie autour d'elle : des vieux couples sur un banc,
des jeunes sur leurs vélos... et réalise que les gens ont les mêmes
habitudes de partout sur terre et que ces dimanches en famille ou
entre amis permettent à tous d'affronter la semaine à venir.
We'll
have just enough time to walk around the town because we're only here
for two half days. The squares and the park are wonderful and full
of life. Its Sunday and its family day out. We
walk through town into the beautiful park where we lay down a little
in the sun. Then we walk back to the town centre which has 5
squares, laid out like the dots of the number 5 on a dice, with the
middle square being the biggest and most spectacular. Each square is
dedicated to someone important to the country, such as Sucre who
helped free Argentina from the colonislists. They have a statue to
depict this, and the main square has a beutiful fountain reminiscent
of the Trevi fountain in Rome, to show the town's close ties to the
city. Jeremy heads back to the youth hostel after 3 squares, whilst
I continue on to see the remaining two.
The
town, which had been so calm and quiet up til the evening, comes
alive again in the evening. Old couples sit on the park benches,
families come out for a Sunday evening stroll, and on the square
where I sit, young BMXers start arriving and saluting eachother
before practising their new new tricks. I sit there for a while,
watching life happen in Mendoza, realising that people are
essentially the same all around the world, and that a relaxed Sunday
with friends or family is the best way to prepare yourself for the
week ahead, wherever you are in the world. I wander back to the
hostel and we go out for a lomito for our last night in Argentina.
L'entrée du plus grand parc d'Amérique du Sud. The entry of the bigest sqaure of south America. |
Le
lendemain nous partons pour santiago à 7 h de route. Nous empruntons
une route extraordinaire qui traverse la cordillère des Andes. Des
montagnes désertiques de vie à 3000m d'altitude et de toutes les
couleurs : noires, vertes, rouges...
The
next day, we head off for Santiago which is a 7 hour journey away.
We take an incredible route that crosses the Cordilliera de los
Andes. We go past desert-like mountais with no life at 3000m
altitude and see all the colours imaginabe: black, green, red...
La route entre Mendoza et santiago. The road between mendoza and Santiago. |
Behind us, The Andes Cordillera. |
Nous
arrivons à Santiago, capitale gigantesque du Chili. Sûrement la
capitale la plus moderne d'Amérique du Sud. Dans le centre , tout
est propre, moderne, grouillant de vie, des parcs partout... Encore
un centre bien agréable. Nous revoyons nos Suisses qui reviennent
d'Antarctique.
We
arrive in Santiago, the giant capital of Chile, and surely the most
modern of all of South America. In the centre, everything is clean,
modern, full of life, with parks everywhere... Another pleasant
centre. We meet up with our Swiss friends who are just back from
Antarctica.
On
passe l'après midi ensemble à faire une visite guidée par une
jeune Francesca au sourire dévastateur... on passe dans des
quartiers très sympa et avons quelques infos sur la vie intime de
cette capitale. En fin de soiré, nous montons sur la colline qui
surplombe la ville (en plein centre) et qui permet d'admirer cette
fourmilière en compagnie de la vierge.
We
spend the afternoon on a guided tour following Francesca who has a
smile to die for... we wander through same lovely parts of town and
get some intimate insider info on the life of the city. At the end
of the afternoon, we head up a hill overlooking the city (right at
its heart) and that allows us to admire this heaving town in the
company of the Good Virgin.
Le
soleil commence à se coucher, nous allons faire notre dernier repas
d'Amérique du sud.
The
sun begins to set and we are going to eat our last supper in South
America.
No comment. |
Et oui, c'est la fête des rois ici! The festival of the kings. |
Vu sur la capitale du Chili. |
Moi, barbu... |
On
déguste alors un magnifique Pastel de choclo, sorte de cassoulet de
maïs en purée avec différentes viandes, olives et raisins. Très
bon mais un peu lourd pour un soir d'été. Personne ne finira son
plat. Même moi... Pour ne pas gâcher, nous demanderons un doggy bag
et se régalerons pour deux repas de plus au Chili!
We
try the local speciality, a local pie cooked with mainly sweetcorn,
but also meat, olives and raisins called Pastel de Choclo, a bit like
a heavy stew. Its very tasty, but too heavy for hot summer's night,
and none of us manage to finish it. We end up
taking a doggybag so full that it provides us with the remaining two
meals we have in Chile!
Pastel de choclo |
Nous
sommes le 8 janvier, il fait 35 degrés ;demain c'est notre dernier
jour en Amérique du sud...
Its
the 8th of January, its 35 degrees, and tomorrow is our
last day in South America...
Après
4 mois de voyage dans ce superbe continent plein d'histoire, de
paysages, de cultures intéressantes, nous avons quelques regrets de
ne pas pouvoir en profiter encore.
After
4 months travelling across this womderful continent bursting with
history, landscapes, interesting cultures, we regret not being able
to stay some more.
Et
oui, plus on en a , plus on en veut.
The
more you have, the more you want.
On
reviendra.
We'll
be back.
Nous
prenons notre avion qui décole le 9 janvier à 23h et arrive le 11
janvier en Nouvelle zélande à 4h30 du matin. Un vol de seulement
13h. Magie du décalage horaire, le 10 janvier sera une journée
inexistante pour nous!
We
take our plane that leaves on the 9th of January at 11pm
and arrives on the 11th January at 4:30am. After only 13h
in the air. The magic of time difference means that the 10th
of January won't exist for us. We'll look a
day younger than we are forevermore!
À
Auckland, Jamie, new Zealandaise rencontrée en Bolivie, nous attend
pour nous faire visiter la ville et nous héberger pendant quelques
jours. Ca commence très bien!
In
Auckland, Jamie, a Maori New Zealander who we met in Sucre, Bolivia,
is waiting to show us around town and has offered to house us for a
few days. Its all starting on the right foot!
Puis
nous avons réservé une voiture pour visiter avec le plus de liberté
possible ce pays. Nous avons un mois devant nous à consacrer à mon
rêve d'enfant.
Then
we've hired a car to give us the greatest possible freedom for our
travels. We have one month dedicated to Jeremy's childhood dream.
L'histoire
continue...
And
so the story continues...
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire