Lundi
10 au vendredi 14 Décembre 2012.
Paris Londres presque égalité! Paris, London, almost the same distance! |
L'arrivée
sur El Chalten à 22h avec un soleil couchant, ça ne laisse pas
indifférent. D'autant plus que nous avons droit au Cerro Torre et au
Fitz Roy (deux sommets de Patagonie célèbres) complètement
dégagés, ce qui est, paraît-il, très rare !
The
approach to El Chalten at 10pm with the setting sun would move the
most indefferent of men. Dead ahead of us we have the famous
Patagonian peaks of Cerro Torre and Fitz Roy completely uncovered in
a clear sky, which is, it would seem, extremely rare !
Le Fitz Roy à droite et le cerro Torre à gauche. Fitz Roy to the right, and cerro Torre to the left. |
Nous nous rapprochons de l'antarctique et du solstice d'été, deux paramètres espace-temps qui allongent considérablement la durée de nos journées, c'est parfait pour ce que l'on fait. Ça change de la nuit noire à 17h30 à Lima !
As
we move closer to the antarctic and summer solstice, the days become
much longer, which is perfect for our plans. A pleasant change from
nightfall at 5:30pm in Lima !
Nous
entreprenons le lendemain une randonnée de trois jours au pieds de
ces deux montagnes mythiques (toujours avec nooooos suiiissssses).
Malgré leur altitude faible (3400 et 3100m), elles sont d'une
extrême difficulté par leur verticalité et les conditions
climatiques. Nous nous contenterons de les admirer des prairies
environnantes.
The
next day we head off for a three day trek to the foot of these
legendary mountains with our Swiss friends. Despite their low
altitude (3400 to 3100m), they are extremely difficult to climb due
to their verticality and extreme weather conditions. We'll make do
with the prairies around them.
On va là! We're going there! |
Les
lieux sont particulièrement beaux. Nous marchons dans des prairies
vallonnées, où des torrents à l'eau pure nous désaltèrent. Les
forêts nous rappellent celles que l'on imagine enfant dans les
contes de fées et sorcières. Les arbres sont torturés par le vent.
Ceux qui ne le supportent pas gisent au sol. Sous nos pas, la terre
s'enfonce « moelleusement », on marche sur des coussins.
The
site is beautiful. We walk through vallied plains, where streams of
pure water quench our thirst. The forests remind us of the enchanted
forests we hear about as children in fairy tales. The trees are
tortured and warped by the wind. Those that can't withstand the
constant punishment lie dead on the ground. Under our feet, the
ground gives in a squidgy manner. We're walking on pillows .
Puis
le temps se dégradent. Les fortes rafales de vent et la pluie froide
qui percutent nos visages rouges de fraîcheur, nous rappellent que
nous sommes si proche de la fin du monde... Nous planterons notre
tente sous une forêt, privés pour toute l'après midi d'un paysage
féerique. Nous sommes au pied du Fitz Roy mais impossible de
l'apercevoir. Heureusement la forêt nous abrite énormément du vent
si féroce et de cette pluie si froide.
Then
the weather turns. The strong winds and cold rain that slap our
faces red with the cold, remind us that here, we are close to the end
of the world... We pitch our tent in a forest, deprived for the
entire afternoon of the fairytale landscape. Luckily the forest
protects us from the ferocious wind and the biting cold of the rain.
I love rain. |
Notre
tente, lourde il faut bien le dire, mais spacieuse nous permet
d'inviter nos suisses et Kévin, un Belge (oui, on fait dans la
« francofolie »), pour manger et jouer aux cartes. Il est
inconcevable de cuisiner et manger dehors. Notre haut vent se prête
à merveille à notre modeste souper.
Our
tent, albeit heavy, is spacious and allows us to invite the Swiss and
Kevin, a Belgian (yup, I'm surrounded by French speakers...) to eat
with us and play a game of cards. It's inconceivable to cook and eat
outside. Our wind flap is a perfect place to prepare our modest
dinner.
Un peu d'ail revenu dans de l'huile d'olive, de suite ca vous améliore un plat de camping! A little bit of garlic fried in oil, and it immediately improves a camping dish! |
La
nuit, les conditions sont rudes. Le froid, les rafales de vent, les
trombes d'eau font passer une mauvaise nuit à tout le monde (enfin
pas pour moi, vous me connaissez...). On peut entendre des
grondements hors du commun résonner dans les parois vertigineuses
des montagnes environnantes. Ce sont des séracs qui viennent se
fracasser au sol, dès fois à plusieurs dizaines de mètres en
contrebas.
That
night is extremely tough-going. Cold, biting winds, pelting rain,
mean we all have a bad nights sleep. I'm frozen in my bag and don't
sleep a wink, but Jeremy, no surprises, is the only one who sleeps
soundly ! We hear extraordinary rumbling sounds coming from the
mountain walls around us. Its the glacier walls crumbling and
crashing down.
Le
lendemain matin, les conditions sont guère meilleures, mais nous
profiterons de quelques éclaircies en début d'après midi pour
monter au lac glaciaire (typique de nos photos de manuel scolaire).
Les lieux sont impressionnants. Le Fitz roy dévoile quelques parties
de son anatomie sans jamais nous montrer totalement sa belle stature.
De magnifiques glaciers s'écoulent dans ce magnifique lac. Je
profite de quelques rayons de soleil pour me laver à quelques
centimètres d'icebergs, mais l'immersion totale n'est pas à l'ordre
du jour.
The
next morning, the weather conditions are barely improved, but we take
advantage of a few sunny spells in the afternoon to hike up to the
glacier. The site is awe inspiring. The Fitz Roy shows some of its
incredible mass through the clouds, without ever showing its full
body. The incredible galciers crumble into a magnificent lake.
Jeremy, the crazy man, takes advantage of the few weak rays of sun to
wash a few centimetres from the icebergs, but not even he is man
enough to fully submere himself in the icy water.
Vu de dessous. View from under water. |
Dans l'oeil d'un poisson. In a fish's eye. |
Nous
retournons à notre camp de base où la météo s'est nettement
améliorée. On fait de petites balades ici et là pour admirer ces
petits riens si plein de charme : ces petites forêts
traumatisées par le vent, ces cours d'eau d'une incroyable pureté,
ces lagunes asséchées laissant place à des dépressions sableuses
où subsistent des îlots magnifiquement orné d'arbres nains.
Nous
pourrons enfin admirer dans sa quasi totalité le Fitz Roy qui nous
dépasse de 1900m.
We
head back to camp where the weather has clearly improved. We wander
here and there to soak in all the little nothings that are so filled
with charm : the forest traumatised by the wind, the streams of
incredibly pure water, the dried out lakes leaving way to sandy
hollows where there remain little islands beatifully adorned with
dwarf trees.
We
can admire at last the magnificent Fitz Roy in its quasi-totality,
lording overhead at 1900m.
Pour
cette seconde soirée nous invitons dans notre palace Thomas et Maria
(couple Franco-Espagnol) pour un bon repas et quelques parties de
dés. Six dans la tente, ça fait une bonne chaleur humaine !
For
this second evening, we invite Thomas and Maria (French-Spanish
couple) into our tent for a good meal and game of dice. With six of
us in the tent, it warms up nicely !
Pour
notre dernier jour, La nature nous fait un beau cadeau puisque nous
nous réveillons sous des timides mais chaleureux rayons de soleil et
pas un souffle de vent. Nous pouvons tranquillement déjeuner sur une
petite table en bois Made in Turquay puis partir pour la laguna du
cerro Torre. Nous découvrons un autre aspect de la Patagonie, plus
clémente avec notre épiderme. Quel bonheur de s'accroupir près
d'un torrent, plonger sa main et l'approcher de sa bouche pour se
désaltérer. L'eau est limpide et nous semble purifiante. Au bout de
quelques heures, nous changeons de vallée et apprécions un paysage
hivernal composé de lacs, glacier et cascades. Mais le Cerro Torre,
aiguille de 3100m, ne se dévoilera pas d'un caillou.
For
our last day, nature smiles on us and we awake to timid but warm rays
of sun and not an ounce of wind. We can eat breakfast on a little
wooden table Made in Turquay before headif off to the Laguna Cerro
Torre. We doscover another side to Patagonia, much kinder to our
skin ! Pure bliss to crouch by a stream, dip in your hand and
bring the water to your lips for a drink. The water is clear and
purifying. A few hours later, we change valleys and appreciate a
winter landscape of lakes, glaciars and waterfalls. But the Cerro
Torre, sharp peak at 3100m, refuses to unveil itself.
Etrange, tout à fait. Highly strange. |
Ma vision de la Patagonie. How I imagined Patagonia. |
Et oui, il est passé par là! Yup, he passed through here! |
Au
retour pour El Chalten, nous reprenons un bus pour El Calafate. Je
m'enfile à moi tout seul un saucisson et un demi gâteau (je pourrai
manger 3 bœufs argentins). On crève de faim mais notre esprit ou
notre âme, (on ne sais pas) sont rassasiés de beautés naturelles.
Vive la Patagonie.
Back
at El Chalten, we take the bus for El Clafate. Jeremy eats a whole
cured sausage and half a cake all by himself (he rechons he could eat
3 Argentinan cows). We starving, but out mind and spirits are filled
with the natural beauty. Long live Patagonia.
Jeudi,
nous partons pour le glacier Perito Moreno. Glacier connu pour sa
beauté. C'est une masse de glace gigantesque qui descend lentement
dans la montagne pour plonger dans le plus grand lac d'Argentine (le
second plus grand d'Amérique du sud).
On
Thursday, we head off for the Perito Moreno glaciar that is renowned
for its beauty. Its a giant mass of ice which slowly descends the
mountain to end in the biggest lake in Argentina (the second biggest
in South America).
Nous
sommes à quelques dizaines de mètres de cette masse gigantesque de
glace totalement atrophiés par le temps. on peut sentir un air glacé
qui s'en échappe. C'est un festival de couleur froides : Un
profond bleu dans les creux de la glace, un blanc pure ici et là,
des couches noires enfermées sous des strates de glace (sûrement des
éruptions volcaniques d'antan), un vert pour le lac rempli de
sédiments et du vert clair pour les forêts environnantes.
We're
a few dozen metres from this gigantic mass of ice totally atrophied
by time. We can feel the icy air that escapes from it. Its a
festival of cool colours : A deep blue in the cracks of the
ice, pure white here and there, black layers sandwiched between
layers of ice (surely the volcanic eruptions of the past), a deep
green lake filled with sediment and clear green for the surrounding
forests.
Toutes
les cinq minutes, de gros craquements résonnent autour de nous :
c'est le glacier qui vit ou qui meurt, à chacun de voir. Des blocs
se décrochent et se fracassent dans l'eau. Phénomène naturel
impressionnant. Le glacier descend de la montagne , encerclé par des
collines. Il est donc compressé et souffre de fractures
gigantesques. Arrivé sur le lac, il libère sa force. On peut voir
des icebergs dérivés à plusieurs dizaines de kilomètres sur le
lac.
Every
5 minutes, huge cracking sounds resonate around us : it's the
sound of the glacier living or dying, each person imagines what they
will. Huge blocks break free and crash into the water. Incredible
natural phenomenon. The glacier descends the mountan, surrounded by
hills. Its thus compressed and sufferes ggantic fractures. Once it
reaches the lake, it frees its compressed energy. We can see icebergs
drifting dozens of kilometres away on the lake.
Nous
rentrons dans l'après midi à notre hôtel. Il y a pratiquement que
des jeunes israéliens euphoriques de leur voyage après trois années
d'armée. On a donc, à priori, choisi l'hôtel le moins cher de la
ville !
We
come back to our hostel in the late afternoon. Its bursting almost
exclusively with young Israeli's, euphoric with their freedom after
three years in he army. We thus conclude that we've chosen the
cheapest hostel in town !
Je
cuisine pour notre petit groupe un bon tian (recette familiale) et un
bon biftek de boeuf ! On passera la soirée avec une guitare et
des chants. Kévin, le belge rencontré au Fitz Roy, nous rejoint.
C'est fou comme la musique est un bon vecteur de bien être. Les
Beattles, Cabrel, Lou reed font chanter plusieurs personnes dans la
salle commune de l'Hôtel. On devait se coucher tôt, ça sera pas
pour ce soir...
Jeremy
cooks us a good home-made tian and a huge steak. We spend the
evening singing along to Jeremy playing the guitar. Kevin, the
Belgian we met in Fitz Roy, joins us. Its crazy how music propagates
feel good vibes. Beatles, Cabrel, Lou Reed and others have people in
the hostel common room singing along with us. We'd planned to turn
in early, but I guess it will have to be for another night...
Sous les juppes des filles... Under girl's skirts... |
Vendredi,
nous partons pour Puerto Natales au Chili, le parc national Torres
del Paine, réputé pour être le plus beau du monde, nous attend.
Friday,
we head to Puerto Natales in Chile, where the national park of Torres
del Paine, reputed as one of the most beautiful in the world, awaits
us.
To be continued...
To be continued...
On se rappellera du dîner bien au chaud sous la tente... et de notre défaite cuisante aux dés face à Manon...
RépondreSupprimerBon voyage !
quels paysages magnifiques ! je suis émerveillée de voir les images et de lire les commentaires !!!!!mes chéris vous me faites oartager des moments avec vous et je suis heureuse ! on vous aime trés fort ! et dire que quand tu étais petit tu ne voulais pas me quitter !!!!!!!!je ris !!!
RépondreSupprimer