Ca
y est, nous arrivons au bout de l'Amérique du sud. Tout en bas, à
quelques centaines de kilomètre de l'Antarctique. Le Cap
Horn nous sépare de cette masse prodigieuse de glace et de
roche.
That's
it, we've reached the southern most part of South America. Right at
the bottom, a few hundred kilometres from Antarctica. Cape Horn is
all that seperates us from the prodiguous mass of ice and rock.
Traversée du détroit de Magellan. Crossing the Magellan Straights |
The Patagonian dolphins accompanied us on the crossing. |
Le
climat est froid, les montagnes sont couvertes d'une couche de neige
fine, ce qui paraît hallucinant puisque nous sommes le premier jour
de l'été ! Le soleil se lève vers 4h du matin pour se coucher à
23h30. De belles journées nous attendent. Ici pas de ciel bleu à la
Provençale, mais un ciel toujours tourmenté par des nuages qui au
gré des vents, laissent apparaître quelques rayons de soleil,
réchauffant nos visages.
The
climate is cold, the mountains are covered by a fine layer of snow,
which seems incredible since we're in the first day of summer !
The sun rises at about 4am and sets about 11:30pm. Some long days
await. Here, no blue skies like in the south of France, but a sky
constantly tormentes by clouds, that occasionly, pushed by the winds,
let a few rays of sunlight through, warming our faces.
La
ville est calme, les maisons sont conçues pour résister au froid et
aux vents. Les rues sont larges. Tout est étalé. On peut sentir que
ces terres souhaitent être colonisées par l´homme.
The
town is calm, the houses are made to resist the cold and the wind.
The roads are wide. Everything is spread out. We can feel that this
land wants to be colonised by men.
Tout
autour, de magnifiques montagnes qui encerclent la ville au nord.
Elles culminent à 1ooom et semblent être à 4000m tellement que les
sommets et pics sont rongées par le vent, la glace, la neige... Au
sud, le canal de Beagle qui ouvre le panorama sur l'Antarctique.
L'océan et le détroit le plus dangereux du monde sont devant nous.
Tant d'hommes ont rêvé de traverser ces lieux sains et saufs.
All
around, magnificent mountains that surround the town to the north.
They reach 1000m, but seem to be at 4000m due to their peaks beaten
by the wind, ice, snow... To the south, the Beagle Canal that opens
the panorama towards the Antarctic. The most dangerous straights and
ocean in the world lay before us. So many men have dreamed of
crossing these waters safe and sound.
Nous
arrivons à notre petit appartement que nous partageons avec nos
Suiiiisssses. Une grande cuisine toute équipée attend qu'on lui
mijote quelques plats pour Noël. Les chambres sont chaudes, la salle
de bain est spacieuse. On prendra même un bain. Ce luxe est fort
agréable après quelques mois de voyage et de camping !
Une
fois de plus, nous sommes surpris par la gentillesse de Gustavo, le
propriétaire des lieux qui nous accueille chaleureusement.
We
arrive at our little appartment that we share with our Swiss friends.
A fully equiped kitchen awaits us, ready for a good Christmas
dinner. The rooms are hot, the bathroom is spacious. We even take a
bath ! This luxury is highly appreciated after a few months of
travellin and camping !
C'est l'heure du linge. Laundry time |
Lavage des sacs à dos pour la première fois depuis 4 mois. Washing the backpacks for the first time in 4 months. |
Même les Gonzos ont droit au bain. Even the Gonzos take a bath. |
Nous
passerons donc 5 jours à se prélasser, dormir, cuisiner... et
préparer la Navidad !
So
we spend 5 days relaxing, sleeping, cooking... and preparing la
Navidad !
Pour le réveillon de Noël, nous cuisinons toute la journée. Manon prépare de magnifiques biscuits suisses : des lunettes (bon eux, ils appellent ça des miroirs et de coquins, mais on savait qu'ils étaient bizarres ces suisses). Avi fait un succulent velouté de Potiron, une tarte au citron meringuée, et des truffes au chocolat. Je prépare un tajine d'agneau au pruneaux. Les qualités de Mathieu se trouvent ailleurs que dans la cuisine.
For
Christmas eve (the main event for my francophonic entourage), we
spend the day cooking. Manon bakes some delicious Swiss biscuits that
the Swiss call Miroirs and Jeremy insists on calling by their French
name Lunettes (potateo, potahto). I make pumpkin soup, Lemon
meringue pie and some chocolate truffles, and Jeremy makes an
excellent lamb and date tagine. Mathieu's strengths lie elsewhere
than the kitchen.
Lemon meringue pie please! |
Biscuits Suisses. Swiss biscuits. |
Swiss hors d'oeuvres |
Spéciale dédicace à mon père. Churros with a "Submarino". |
Mon père tout craché! The apple never falls far from the tree. |
Nous
dressons la table. Les deux mains gauches d'Avi (ou pieds, on ne sait
pas) laissent échapper l'ordinateur au sol ( elle a voulu tester la
solidité de l'écran... Conclusion : le sol de l'autre côté
de la terre est très résistant !), et des bougies viendront
illuminer ce bon repas au bout du monde.
We
lay the table. With my two left feet I somehow manage to drop the
computer on the floor (I wanted to test how solid the screen was.
Conclusion, the floor on the other side of the world is highly
resistant...), and little tealight candles light up this lovely meal
at the End of the World.
Le
lendemain, le père Noël Argentin (Gustavo), vient nous annoncer
qu'il nous offre une nuit supplémentaire ! On repoussera un peu
le camping et ses nuits glaciales.
The
next day, the Argentinian Santa Claus (Gustavo, our landlord), comes
to tell us that he's offering us a night extra free for Christmas !
We get to push back the dreaded camping in these glacial nights.
We took this photo 6 times and still couldn't manage to take a shot where we both had our eyes open! |
On
the 26th, our Swiss friends abandon us for a 12 day cruise
in the Antarctic (at 4000 dollars per person in a last minute deal,
its somewhat above our budget).
On
passera la soirée avec Mark, un motard américain rencontré à
Sucre (en Bolivie). Il nous a invité pour partager un moment avec
tous les motards qui traversent les Amériques. On rencontre des
personnes incroyables. De vrais aventuriers modernes : qui
traversent l'Amérique de long en large voire le Monde. Il y a même
un couple d'Allemand d'une cinquantaine d'année qui viennent
d'achever leur parcours incroyable reliant l'alaska à Ushuaia
à VÉLO! Et un autre homme, la soixantaine
bien passé, qui voyage à moto depuis 47 ans et qui a travaillé en
tant qu’ingénieur pour le traitement de l'eau dans 89 différents
pays !
We
spend the evening with Mark,an American biker that we met in Sucre
(Bolivia). He suggested that we spend the day with all the motor
cyclists that cross the Americas and meet up for Christmas in
Ushuaia. We meet some incredible people. Some real modern
adventurers : who travel through the Americas, or even the
world, on their motorbikes. There is even a German couple of about
50 years old that have crossed the continents from Alaska to
Ushuaia... by BICYCLE ! And another man who must be in his 60s
who has been travelling for 47 years and has worked as a water
treatment engineer in 89 different countries !
Toutes
ces personnes sont un exemple de vie. Ils voyagent sur plusieurs
années, travaillent dans différents pays, s'imprègnent des
cultures différentes, vivent au jour le jour...et tout ça au guidon
de leur engin à deux roues qui leur offrent une liberté
fantastique.
All
these people set an example for life. They travel over many years,
work in numerous countries, soak up different cultures, live from day
to day... and all this on their 2 wheels that give them an incredible
freedom.
Jusqu'à
présent, les rencontres avec les locaux étaient une superbe source
de découverte et d'échange mais nous nous rendons compte au fil du
voyage que la communauté des voyageurs est immense et également
très enrichissante.
Up
until now, meeting locals was an incredible source of discovery and
exchange, but we realise over our travels that the travelling
community is also huge and extremely enriching.
Commence
à naître en moi un addiction. L'addiction du voyage. Je ne suis pas
encore revenu en France que déjà je m'imagine dans 8 ou 1o ans,
parcourant le monde avec nos enfants...Je m'imagine au volant d'un
vieux 4X4 traversant les montagnes du Kazakstan, les prairies de
Mongolie, les déserts d'Afrique avec quelques marmots derrière qui
s'ouvrent au monde, bien plus que devant une télé ou un manuel
scolaire. On leur mijoterait des bons petits plats locaux, ils
travailleraient une heure par jour sur les règles de grammaire et
les tables de multiplication, ils dormiraient dans leur petite tente
décuplant leur imagination et ils pourraient apprendre le monde pour
de vrai !
Jeremy
is finally starting to catch my travel bug. Not yet returned to
France, he's projecting himself 8 or 10 years to the future where
we're travelling the world with our children... He imagines us in an
old four wheel drive, crossing the Khazak mountains, the Mongol
plains, the African deserts with our littl'uns in the back, learning
more about the world than from TV or even from a school book. We'd
cook them good local cuisine, they'd spend an hour a day learning
grammar and timetables, and they'd go to sleep in their little tent,
their imaginations running wild, and they could learn about the world
for real !
Giant Patagonian poppies. |
These flowers are everywhere in Patagonia, in all shades of pink and mauve. |
Quelle
bonheur cela doit être de prendre le temps de voir grandir ses
enfants et de partager avec eux de telles aventures.
How
amazing it must be to take time to watch our children grow and to
share such amazing adventures with them.
En
attendant, va falloir travailler pour s'acheter un 4X4 et apprendre
la mécanique... Bon, sinon on fera ça en tandem et vélo !
(Dans ses rêves...)
Meanwhile,
we'll have to work hard to afford a four wheel drive and Jeremy will
need to learn some mecanics... If not, it will have to be on tandem
and bikes ! (In his dreams...)
Un
petit footing matinal me permettra de m'échapper un peu et
d'apprécier seul cette ville et ces abords, dont le nom me fait
rêver depuis tout petit ! Le générique de M. Hulot Nicolas
résonne alors dans ma tête. Je viens de réaliser encore un rêve.
Notre
dernière nuit dans le terre de feu sera dans un camping qui, bien
volontiers, nous accorde de dormir dans le refuge. Cela nous évite
de plier la tente à 5h du matin pour attraper notre avion de 7h !
Our
last night in the Tierra del Fuego will be in a campsite that lets us
sleep in their cabin. It means we can avoid having to pack up the
tent at 5am to catch our plane at 7am !
Camping indoors. |
Bon je l'avoue :très mauvaise photo, mais sur la même image un goéland et un rapace, étonnant non? The eagle and the seagull. |
Nous
nous réveillons aux aurores et profite d'un magnifique levé de
soleil...
Nous
sommes là , tout en bas et ce n'est que le début...
We
wake up at dawn and soak up a glorious sunrise...
We're
here, right at the bottom, and it's only the beginning...
To
be continued...
je le reconnais , je ne suis pas objective ! puisque je suis la maman ! mais quel bonheur de lire et de voir ces photos du bout du monde ! un plaisir ! merci ! merci! de nous faire partager tout cela !
RépondreSupprimer