Du
mardi 4 au jeudi 6 juin 2013.
Une
des 7 merveilles du monde.
Un
haut religieux pour les musulmans d'Inde.
Un
bâtiment de marbre blanc magnifique et imposant.
One
of the 7 wonders of the world.
An
important religious site for the Muslims of India.
A
magnificent and imposing building made from white marble.
A
la mort de sa troisième femme Mumtaz Mahal, le Shah Jahan décida de construire un mausolée pour l'honorer (après avoir eu 14 enfants avec elle, c'est le moins qu'il pouvait faire). Ce mausolée est devenu le Taj Mahal. Un
gigantesque édifice qui protège le corps de sa femme et le sien.
At
the death of his 3rd
and most beloved wife, Mumtaz Mahal, Shah Jahan decided to build a mausoleum
to honour her (after bearing 14 children, it
was the least he could do!!). This mausoleum became the Taj
Mahal. A huge building that protects the body of his wife, and
now his also.
3
millions de personnes et parfois des Gonzos le visitent chaque année.
3
million people and sometimes a couple of Gonzos visit it each year.
Nous arrivons par un train de nuit à Agra (juste un 1.3millions d'habitants, un petit village quoi !). Avi a passé sa nuit à vomir , moi j'ai bien dormi...
We
arrive at Agra on the night train (just 1.3 million inhabitants,
a small village!). I spent the night vomiting, Jeremy slept well...
On se dirige vers notre guesthouse que Sandup (manager de la guesthouse de Varanassi) nous avait conseillée. Elle n'est pas chère et seulement à 50 m de l'entrée du Taj mahal (on pensait que c'était une blague mais c'était vrai!).
We
head to the guesthouse that Sanju had recommended us. Its not
expensive and only 50m from the South gate of the Taj Mahal (we
thought it was a joke, but it was true!)
Un
chauffeur de Tuk tuk nous attend à la gare (offert par l'hôtel...)
et il nous attend avec un petit panneau : JEREMY GERARD PIERRE
(ils n'ont pas retrouvé mon nom!). C'est donc la première fois que
quelqu'un nous attend. On se prend pour des stars !
A
rickshaw driver waits for us at the station (compliments of the
hotel...) and waits for us with a sign : JEREMY GERARD PIERRE (I
think French long middle names confuse them somewhat!!). So its the
first time someone from a hotel waits for us at the station, we feel
like stars !
Le beau regard Indien. The beautiful Indian eyes. |
Il
est 10h, il fait déjà 45 degrés et ça ne fait qu'augmenter. On
décide de se reposer un peu avant de partir visiter le Taj.
It
is 10am, and its already 45 degrees C, and the temperature just
keeps on climbing. So we decide to rest a little before heading off
to the Taj.
Par
chance, le Taj Mahal fête son 358ème anniversaire, l'entrée est
gratuite pour tout le monde. On a donc la chance de croiser des
indiens de toutes les régions reculées qui se sont déplacés pour
l'occasion.
As
luck would have it, the Taj is celebrating its 358th
birthday, so entry is free for everyone. So we have the chance to see
Indians from all the far flung regions of India come for the special
occasion.
Évidemment ! |
Le
plus marquant, c'est qu'on est encore une fois les seuls blancs.
C'est la première fois de ma vie que je visite un monument important
et que je suis le seul occidental ! Du coup on est assaillis de
demandes pour poser sur leurs photos. Toutes ces familles sont
belles et nous offrent des sourires magnifiques. On est peut être
les premiers blancs qu'ils voient de leur vie (à part à la télé).
Je ne pensais pas que les indiens étaient si souriants et agréables.
The
craziest thing is that once again, we're practically the only
westerners. Its the first time in our lives that we visit such a famous
monument and are the only westerners on site ! As a result, we're
constantly asked by people to pose for photos with them. As our
hotel manager tells us, we're probably the first white people many of
them have ever seen in real life. We hadn't realised how smiley and
friendly Indians would be.
"Moi, plus tard, je serai comique!" "When I gorw up, I'm gonna be a comedian!" |
Après
un magnifique coucher de soleil sur le Taj Mahal, on trouve un petit
boui-boui de 6m carrés où le cuisinier nous parle en anglais,
hébreux et français (et aussi un peu de hollandais pour Mica et Laura), on est pas tous égaux! Il nous dit apprendre les langues avec ses
clients et de ce fait apprend également la cuisine des pays de provenance de
ses clients. Depuis quelques années, il y a beaucoup de Sud Coréens
dans son resto. Il est donc en train d'apprendre la langue et la
cuisine coréenne. Il a tout compris.
Je mangerai même un putchim pour 5 roupis, mais ils sont moins bons que ceux d'Avi...
Je mangerai même un putchim pour 5 roupis, mais ils sont moins bons que ceux d'Avi...
After
a wonderful sunset over the Taj Mahal, we find a tiny little
restaurant of about 6m squared, where the cook comes over to us and
speaks to us in English, Hebrew (fluent!), French and
even a little Dutch for Mical and Laura ! He tells us he
learns languages from his customers and also learns to cook dishes
from their country. In recent years, there are more and more Sounth
Koreans who come to his restaurant, so he's learning the language and
cuisine. He's got it all figured out ! Jeremy
even gets to eat punchim for 5 rupees (not as good as mine, he
sweetly claims), although my tummy still being fragile, I refrain.
5H du matin, après une nuit torride, (pas sur le plan sexuel mais sur le plan de la température : le lit est bouillant, l'eau froide de la douche est chaude...), on part trouver un petit toit terrasse pour observer le lever de soleil. On est sur les toits et on peut également voir la vie dans toutes les maisons. Beaucoup de personnes dorment sur leur toit, les singes gambadent de terrasses en terrasses et volent des habits, piquent des fruits, renversent le mobilier. Exaspérés, certains indiens sortent même les carabines à plomb.
5am,
after a torrid night (not, alas on the sexual front, but rather due
to the heat : the mattress is boiling, the cold water of the
shower is hot...), we set off to find a little roof top restaurant to
watch the sunrise over the Taj. We have a view over the roofs of
people's homes and can see their early morning routines. Many people
sleep on their roof, monkeys jump from terrace to terrace and steal
clothes, nab fruit, knock over furniture. Exasperated, some people
even get out their little pewter guns...
Oui, je me parle à moi même, et alors! Yes, I talk to myself, so what? |
je suis une bande de potes à moi tout seul! I'm a group of friends all in one! |
Après un petit déjeuner accompagné de l'indispensable Lassi (yahourt liquide accompagnés de fruits frais, un régal), nous prenons notre train pour New Delhi. Comme à notre habitude, nous allons arriver dans une des plus grande ville du Monde (12 millions d'habitants) sans savoir où on va dormir... Ca, c'est de l'organisation.
After breakfast with the essential Lassi, we take the train to New Delhi. As per usual, we will arrive in one of the biggest cities in the world (12 million inhabitants) without knowing where we'll sleep... now that's organisation!
Dans le train, on rencontre un jeune indien qui parle très bien francais. Il fait des études pour être diplomate. Encore une fois, un régal d'échanger avec des locaux. Ici, c'est tellement facile.
In the train, we meet a young Indian who speaks excellent French. He's studying to become a diplomat. Once again, a real pleasure to chat with the locals. It's so easy here.
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire