Du
mardi 18 au jeudi 20 juin 2013.
S'il
y a bien une partie sur Terre qui ne m'attirait pas, c'était le
désert.
Jeremy
has never really been interested in the desert.
Synonyme
d'absence de vie, de danger, d'ennui... Je suis parti pour trois
jours et deux nuits afin de mieux le comprendre et le connaître.
Avi, elle, sait à quoi s'attendre (origines obligent) et est toute
excitée.
Et partir ici pour les jours les plus chauds de l'année est
une belle perf !
For
him its synonymous with absence of life, danger, boredom... For him,
3 days and 2 nights in the desert will allow him to better understand
and know it. For me, between Ma'aleh Adumim and Israel tour, its a
return to the past, and I'm all excited. And we'll be there in the hottest part of the year: no easy feat!
6h
du matin, après une nuit à faire le canard (oui, dès fois il vaut
mieux parler des choses par métaphore plutôt que par mots), nous
partons rejoindre notre guide et ses 3 chameaux à une trentaine de
kms de Jaïsalmer. Avant de le rencontrer, on prend un petit dej dans
un village isolé, assis dans une petite cour traditionnelle.
Entourée par 4 murs donnant sur des petites pièces, le sol
recouvert d'un mélange tassé de bouses de vaches et de sable (pour
garder une certaine fraîcheur), on est chez l'habitant. Habillée en
sari traditionnelle, une femme nous sert le Massala Chaï. Ses
enfants passent leur temps à nous observer et communiquer avec nous.
Dans leurs yeux : de l'amusement, des interrogations, de la
surprise (Comment il boivent à la bouteille ces blancs???)...
6am,
after Jeremy has spent a foul night with a dicky tummy, we head off
to find our guide and 3 camels about 30km from Jaisalmer. Before
meeting our guide, we go to a remote little village for breakfast,
sat in a traditional little courtyard. Surrounded by 4 walls leading
to little rooms, the ground made from a condensed mix of cow turd and
sand (it keeps cool even in burning heat), we are welcomed in
someone's little home. Dressed in her colourful sari, the lady of
the manor serves us Massala Chai. Her children spend their time
looking at us and trying to communicate with us. In their eyes :
amusement, interest, surprise (how do they drink from the bottle
these white people?)...
Puis
rencontre avec Ganga, un jeune guide de 23 ans. Noir de peau, grand,
fin, toujours le sourire aux lèvres, et un excellent anglais. Il
nous présente à ses 3 chameaux (dromadaires plus précisément) :
Syria, Pilot, Johny Dear. Analphabète, Ganga a travaillé comme
guide depuis l'âge de 8 ans. Ces contacts avec les étrangers depuis
si longtemps lui ont donné une large culture sur le monde et une
bonne maîtrise de différentes langues.
Then
we meet our guide, Ganga, a young man aged 23. Very dark skin, tall,
slim, with a permanent smile on his face, and excellent English, he
introduces us to his 3 Camels : Syria, Pilot and John Dear.
Although illiterate, he has been taking
tourists on safaris since he was 8, and so speaks excellent English,
as well as a little French, hebrew, and who knows what else !
Tout le monde aime mon chapeau ! Everyone loves Jeremy's hat (he's been called Johnny Depp, and of course, Indiana Jones with it on...) |
Équipés
d'un vingtaine de bouteilles d'eau, de deux sacs de légumes frais,
farine, lentilles (Dahl oblige), huile, poêle et quelques couvertures
vieillies par la transpiration et les frottements de nos montures,
nous partons vers l'Ouest, à quelques kilomètres du Pakistan.
Stocked
up with 20 bottles of fresh water, two bags of fresh veg, flour,
lentils (for the obligatory Dahl), oil, pans and a few blankets worn
by the constant sweat and friction of our rides, we head west, a few
kilometres from Pakistan.
Oui, mon mari n'est pas très fidèle. |
Ici,
plus de temps, plus d'espace. Tout prend une autre dimension.
J'enlève
ma montre afin de vivre avec le soleil. 8h du matin et sûrement 45
degrés, nous progressons au rythme de nos camélidés.
Hypnotisés
par le balancement de leur déhanchés, et leur respiration rapide et
peu profonde, les uns derrière les autres, nous avançons à une
vitesse peu élevée mais régulière. Nous sommes trois (humains) au
milieu de nulle part.
Here
there is no notion of space and time. Everything takes on another
dimension.
Jeremy
takes off his watch to just live by the sun. At 8am and surely about
45 degrees C, we trundle along at the easy pace of our camels.
Hypnotised
by the swing of their step, one behind the other, we advance at a
slow but steady pace. We're 3 people in the middle of nowhere.
Non, cette photo n'a pas été prise dans les années 80. Jeremy auditions for Fame! |
Au
loin quelques éoliennes déchirent le ciel, accompagnées de leur
réseau de lignes électriques. C'est pas des plus esthétiques mais ça rassure quant à la production d'énergie pour ce pays au milliard
d'habitants.
Far
in the distance, a few wind turbines rise up to the skies,
accompanied by their electric cable network. Its not the most
aesthetic sight in the world, but its reassuring that this country of
one billion people is starting to use alternative energies.
Ce
désert n'a rien à voir avec celui du Sahara. C'est un désert de
roche, ou de sable ou les deux mélangés. Des arbustes ou quelques
arbres isolés donnent un peu d'ombre si précieuse.
The
desert reminds me more of the Negev than the Sahara. Its a mixture
of rock, sand, or both, and scrubland (we even see some tumbleweed).
Le
plus étonnant, ce sont les parcelles que l'on peut traverser.
Parcelles de terre, remuées, et qui sont utilisées pour la
plantation de lentilles. On a du mal à imaginer des plantations ici,
mais l'hiver permet cela.
The
most surprising are the areas of agriculture we pass. « Fields »
of dry, turned soil, used for planting lentils. Its hard to believe
there can be any type of agriculture here, but even in the desert,
Rajasthan has its monsoon.
On
croise de temps en temps, des réservoirs d'eau, construits en
pierre. Ils sont tous à sec...
Mais
pas de problème, nos montures ne peuvent boire qu'une fois tous les
3 jours et avancait sans soucis dans cet espace si inhumain.
From
time to time we pass huge water reservoirs made out of stone.
They're all bone dry...
But
no problem, our « steeds » can go 3 days without drinking
and trudge on with no worries through this inhuman landscape.
Pour
le premier repas, nous nous protégeons dans une cabane en pierre
avec un toit en buissons séchés. Nous somme rejoints par Yoga. Un
petit jeune de 13 ans, qui, durant ses vacances scolaires ( un
privilège que n'a pas eu Ganga), apprend le métier. Il connaît
bien Ganga et lui apporte une aide précieuse. Il veut devenir
instituteur et guide. Décidément...
Il
est souriant, enthousiaste, et dégourdi. Il apprend l'anglais avec
les étrangers et même un peu le francais (en tout cas, les quelques
conneries qu'on lui apprend !).
For
our first meal, we take shelter in a little stone cabin with a roof
made of dried twigs. We're joined by Yoga, a young lad aged 13, who
learns the trade during his school holidays (a
priviliege Ganga did not have in his time). He knows Ganga
well and gives him great help. He wants to become a primary school
teacher and guide !
He
is smiley, enthusiastic, and very capable. He's learning English
with the tourists, and even a little French (well, at least the
rubbish we teach him!)
Yoga, notre jeune guide assistant. Yoga our young assistant guide. |
Voici
notre équipe au complet et nous allons découvrir l'itinérance dans
le désert à leurs côtés.
Our
team is complete and we're going to discover the desert by their
side.
Laisser
son regard balayer les paysages, rythmé par la balancement du
chameau,
Let
your eyes sweep the landscapes to the rythm of the camel's step,
Observer
les gazelles s'échapper et traverser le désert au moindre bruit,
Watch
the gazelles escape and run across the desert at the slightest sound,
Croiser
un énorme caméléon bleu et jaune fluo,
Pass a giant, bright blue and yellow chameleon,
Regarder
les ombres de nos 3 chameaux franchir tous les obstacles sans la
moindre résistance,
Observe
the shadows of our 3 camels take on any obstacle with no problem,
Chercher
un abris pour se reposer en attendant que le plus fort de la chaleur
passe,
Find
a shelter to rest a while until the hottest part of the day is over,
Cuisiner
au feu de bois des légumes et des chapatis (petit pains cuits à la
poêle),
Cook
curried vegetables, dahl and chapatis over a wood fire,
Ganga cuisinant des Chapatis. Ganga preparing chapatis. |
Déguster
un massala Chaï préparé avec amour par nos guides,
Drink
a massala chai prepared lovingly by our guides,
Voir
des silhouettes de chameaux sauvages au loin,
See
the silhouettes of wild camels in the distance,
Dormir
à la belle étoile, allongés sur quelques couvertures, arrosés de
quelques grains de sable soulevés par la brise nocturne,
Sleep
under the stars, lying on a few blankets, sprinkled with a few grains
of sands blown by the night breeze,
Voilà
les petits plaisirs que l'on peut ressentir dans le désert et que
nous avons énormément apprécié.
Those
are some of the little pleasures of the desert that we appreciated so
much.
Au
détour d'un buisson, une jolie petite chienne se joint à nous et
durant les trois jours, elle marchera à nos côtés, à l'ombre des
chameaux ou sprintant de buissons en buissons pour chercher la
fraicheur (ces pattes devant brûler !). Elle pleurait même
lorsque elle s'apercevait que notre direction n'offrait pas d'ombre
pour ses petites pauses. Mais la faim était plus forte et elle
savait qu'elle pourrait se régaler de nos restes. Elle échappera
même à la mort, se faisant attaquer par 3 chiens ultra féroces et
territoriaux , mais les cailloux jetés par Ganga sur les
attaquants, lui sauveront la vie. Son petit viendra nous rejoindre le
3eme jour. Incroyable ! Il nous a retrouvé après 3 jours
d'itinérance.
Round a little bush, a cute little female dog joins us and walks beside us over the next 3 days, in the shadows of the camels or sprinting from bush to bush to find a little coolness (her paws must have burned on the hot ground). She even cried when she saw our direction change for an area that would offer no respite for her little paws. But her hunger was stronger than the pain and she knew she'd eat well every time we stopped for a rest. She even dodged a certain death when she was attacked by 3 extremely viscious and territorial dogs. Luckily the rocks thrown at her attackers by Ganga, saved her life. Her pup joined us on the 3rd day. Incredible! He found us after 3 days of wandering.
Une petite pause chez l'habitant. A rest stop with the locals. |
On
traverse un village en pleine expansion (route nouvelle et
électricité installée). Des femmes passent leur journée à
chercher l'eau avec leurs cruches sur la tête au Tanker
« municipal ».
We pass through a village going through a growth boom (new road and electricity installed). The women spend the entire day going to and fro from the village tanker with jars on their heads to collect water.
Pour
notre dernière soirée, Ganga nous régale de blagues
internationales et d'enigmes qu'il cumule de ses différents safaris
avec des étrangers. Il nous chante des chants traditionnels
accompagné de son bidon d'eau. On est sous une quasi pleine lune,
c'est magique.
On our last night, Ganga regales us with international jokes and enigmas that he picks up during his safaris with various foreigners. He sings us some traditional songs drumming out a rythm on his plastic water container. We're under the full moon. Its a magical moment.
Moonlight magic. |
Hundreds of dung beatles come out at night and are drawn by the smell of our food and the camel's turds. They hurry to cut it all up and roll it in balls to bury it deep in the sand. They're rather skilled at it too.
La cucarcha, la cucaracha... |
C'est ma boulette ! It's my poo! |
Passer
assez de temps ici, entouré de ces paysages, m'a permis églement
d'apprécier la solitude et le néant. Loin de la folie des villes
Indiennes.
We
also appreciated the solitude and nothingness, a stark contrast to
the crazy Indian cities.
Oui, moi aussi je pensais que c'était du bluff. mais en Inde, le portable passe partout. Yes, we also thought it was a joke, but in India, mobiles really do have recption everywhere! |
Nos
bivouacs, nous les passions dans des vraies dunes de sable. Les
chameaux, leurs 2 pattes de devant attachés pour ne pas qu'ils
s'éloignent trop, se reposent et passent leur temps à regarder dans
le vide. Ca a l'air de vachement réfléchir un chameau !
Our
camp sites are in the sand dunes. The camels, two front hooves
attached to keep them from straying too far, take rest and spend
their time staring into space. Camels really look like their deep in
thought !
Ces
bestioles, je les adore. Ils sont beaux, avec des têtes très
expressives. D'un calme digne des plus grandes vaches d'Inde.
Quoique Ganga leur demande, il le font.
Quoique Ganga leur demande, il le font.
Jeremy
falls in love with these creatures. They're beautiful, with really
expressive faces. With a calm worthy of the most zen cows of India.
Whatever Ganga asks, they do.
"T'as de beaux yeux , tu sais?" "Did God take the stars from the sky and put them in your eyes?" |
Leur
corps est robuste et terriblement bien adapté au désert : haut
sur pattes, les pattes fines, les sabots larges. Ils peuvent rester
des heures au soleil sans que celui ci n'est un impact sur eux.
Their
bodies are robust and well adapted to the desert : long, slim
legs, large hooves. They can stay in the sun for hours without it
being a problem for them.
Trop facile d'emballer un chameau ! Too easy to chat up a camel! |
Monter
et descendre du chameau est une excellente sensation. On a
l'impression que ce corps est mécanisé avec des pistons dans tous
les sens. Leurs pattes, munies de différentes articulations ( un peu
comme ma sœur), se plient et se déplient de manière très précise
et ordonnée pour que le chameau s'assoit ou se lève malgré des
charges très lourdes. On dirait des mouvements robotisés.
Getting
on and off a camel is also great fun ! It feels like their body
is mecanical with pistons at every joint. Their limbs have different
articulations and fold in a precise and ordered fashion that allows
the camel to sit down or stand up with ease, even with a heavy load.
The movement is always exerced in 3 robotic
steps.
J'en
ramènerai bien un à la maison, mais Avi ne veut pas ! Elle est
dure avec moi.
Jeremy
wants to bring one home... but I draw the line at chickens !
C'est pas moi qui veut pas ! C'est ma femme!!! "Its not me who doesn't want you! It's my wife!!!" |
Un
des plus grands mystères de l'Univers que je n'ai pas encore réussi
à résoudre :
Que
mastiquent les chameaux pendant des heures et des heures ???
One
of life's great mysteries that we have yet to resolve :
What
is it that camels chew and chew for hours on end ???
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire