Du
vendredi 14 au 17 juin 2013.
Arrivés
à la gare de Jodhpur, on est rapidement pris en charge par les
équipes de tourisme qui nous proposent des trajets vers le centre à
des prix défiant toute concurrence... 3oo , 250 voire 200 roupis...
alors que le trajet normal coûte 35 roupis.
Once
we arrive at Jodhpur train station, we're surrounded by the usual
tourist teams who offer a lift to the centre of town for an
unbeatable price... 300, 250 or even 200 rupees... when in fact the
trip should cost 35 rupees.
Clock tower, au centre de Jodhpur. The famous Clock Tower in the centre of Jodhpur. |
Un
finira par se rendre compte qu'il est vraiment stupide (bon,
j'avoue, je l'ai un peu aidé pour cette prise de conscience) et il
finit par accepter qu'il vaut mieux travailler avec un salaire
correct que de glander toute la journée et attendre d'arnaquer un
probable étranger.
Finally
one of them realises they're being a little stupid, well, let's just say with a little
help from Jeremy for this sudden realisation, and accepts that its
better to work for a normal salary than to do sweet f.a. All day
waiting for an unsuspecting foreigner to rip off.
Ah! On doit pas être loin du désert. Ah! We can't be too far from the desert! |
On
arrive à l'intérieur de la cité. La ville bleue. L'indigo est
utilisé ici pour colorer les maisons du centre. Cette couleur a deux
fonctions.
We
arrive at the old city. The Blue City. Indigo is used to colour the
houses in the old centre. The colour has two functions.
L’Inde, c''est aussi ça! Incredible India... India is also this. Incredible India... |
La première est de limiter la
chaleur torride à l'intérieur des bâtiments car cette couleur
renvoie bien les rayons. Rappelons que nous sommes désormais dans
le Rajasthan, pierre précieuse de l'Inde mais au climat brûlant
(surtout à quelques jours du premier jour d'été !).
The
first is to limit the torrid heat inside the buildings as blue
reflects the light of the sun. Let us remeber that we are now in
Rajasthan, jewel of India but with a burning climate (especially a
mere couple of days from the June solstice).
La
deuxième est de limiter l'intrusion d'insectes dans les habitats.
Ce qui reste tout de même plus efficace, ce sont les tonnes de
déchets dans la rue qui hébergent tout type de bestioles et
cancrelats ! Pas besoin de rentrer dans les maisons, il y a tout
ce qui faux à deux pas !
The
second is to limit the intrusion of insectes in the houses. We suspect
that the tons of rubbish in the street housing all sorts of
irritating little bugs is far more effective. « No need to
head into the houses, there's everything we need right here lads ! ».
Nous
rencontrons une famille qui vient d'ouvrir une guesthouse. Sunshine Guesthouse est comme un petit chez nous loin de chez nous et on regrette rapidement de ne pouvoir y séjourner qu'une seule nuit. Trois
frères gèrent le truc et la maman cuisine. Veersingh, l'un deux, au
sourire franc et au regard amical nous accueille et nous met à
l'aise. Il est 10h du matin, assommés par la chaleur et le train de
nuit, on reste abrutis sur le lit quelques heures. Oui, l'Inde et
l'hyperactivité des voyageurs sont deux antonymes.
We
meet a family that has recently opened a guesthouse. Sunshine
guesthouse feels like a home away from home, and we are rapidly
disappointed to only spend one night here. Three brothers run
the business, and their mother cooks. Veersingh (or Vangsingh, as
Jeremy calls him : he'll get there one day!), with a frank smile
and friendly gaze greats us and lets us feel at ease. Its 10am, and
destroyed by both 2 noghts of travelling and the heat, we sit like
lemons on the bed for a few hours. Yes, India and hyperactive
travels are not compatible.
On passe notre après midi sous une chaleur étouffante, à marcher dans les rues pourtant si vivantes. Nos corps vont s'adapter. Nos corps vont s'adapter...
La
tour centrale (Clock Tower), est entourée d'une belle place où tout
se vend : épices, échelles en bambou, tissus, boissons,
lassis, fruits...
On se fait quelques samossas, pakoras et piments farcis (spécialitée locale). Erreur, après juste un samossa, la satiété nous prend pour toute la journée.
On se fait quelques samossas, pakoras et piments farcis (spécialitée locale). Erreur, après juste un samossa, la satiété nous prend pour toute la journée.
We
spend the afternoon in suffocating heat, walking through the streets
somehow bristling with life. Our bodies will adapt. Our bodies will
adapt...
The
central Clock Tower, is surrounded by a beautiful square where
everything is sold : spices, bamboo ladders, tissues, drinks,
lassis, fruit...
We
buy a couple of samosas, pakoras and stuffed chilly (local
speciality) to snack on for lunch. Error ! After just one
samosa each, our heat-stressed stomachs refuse to take another bite
of food !! Ou bodies will adapt...
On
reviendra à notre hôtel épuisés mais heureux de voir cette vie Rajasthienne (ça n'existe pas, mais vous m'avez compris).
We
come back to our hotel exhausted, but happy to see this Rajasthani
life.
Puis on passe une merveilleuse soirée avec la famille sur le toit terrasse, le plus haut de la ville. Juste en dessous du gigantesque fort, et en face du magnifique palais,à quelques centaines de mètres.
Then
we spend a wonderful evening with the family on their rooftop
terrace, the highest in the town. Just below the magnificent fort,
and opposite the wonderful palace, a few hundred metres away.
Une
des trois frères passe un bon moment avec nous et ses deux jumeaux
(un gars, une fille), et sa femme, instit. Puis VeerSingh nous rejoint
et on passera une soirée à discuter autour d'un bon poulet tandori
préparé par la Mama. Politique, tradition, culture, mariage,
famille, travail... On comprend un peu mieux les mœurs locales.
VeerSingh est passionant et plein de vie.
One
of the three brothers spends some time with us and his twins (one
adorable boy and beautiful girl), and his wife who is also a primary
school teacher. Then Veersingh joins us and we spend the evening
chatting over a great tandoori chicken prepared by the Mama.
Politics, tradition, culture, mariage, family, work... We understand
local traditions a little better. Veersingh is very interesting and
full of life.
Version femelle. |
Incredible
India.
He
tells us, for example, that his wife was chosen by his parents and
his younger brother chose his wife himself, from another caste.
Although Veersingh's family were ready for the match, the father of
the girl was not ready, so they threatened suicide if they did not
marry the person they loved. The father, staunchly traditional,
threatened suicide if they did marry, and the next day, he was true
to his word.
Incredible
India.
NB : Au
moment où j'écris, un indien vient de jeter son gros sac plastique
par la fenêtre du train. En plein milieu du désert. Désert qui
aurait pu être la seule zone terrestre à rester vierge. Et ben,
c'est mort...
Incredible
India...
Whilst
Jeremy writes the blog, someone throws their plastic bag out of the
train window. In the middle of the desert. Desert which may have
remained the only place on Earth to remain untouched. Too late...
Incredible
India.
Après
une nuit dans un vrai lit (avec un aircooler qui rappelle des souvenirs d'été à Avi chez rachella en Israël), nous partons à l'assaut de la forteresse.
Il est 9h30 du matin et déjà 40 degrés. Il y a quelques touristes
indiens qui comme à leur habitude sont intrigués par les deux blancos
qui transpirent comme des gros cochons avant l'éventration.
After
a night in a real bed, with a life saving air
cooler that reminds me of summers in Rachela's home, we head
for the fortress. Its 9:30am and its already 40 degrees C. There
are a few Indian tourists, that are inevitably intrigued by the two
whiteys who sweat like a fat pig before the slaughter...
La forteresse de Jodhpur. |
Ce fort est entouré d'une muraille ossillant entre 6 m et 26m et au sommet d'une colline. Ce qui lui donne un aspect imposant et imprenable.
The
fortress, surrounded by a wall that varies from 6 to 36m high, is sat
on the top of a hill. It looks imposing and unbreachable.
De la dentelle en roche... Rock lace... |
On
déambule pendant 3 heures à l'intérieur : cours, bâtiment
servant de musée, temple,... Une vrai petit ville invincible.
D'ailleurs, malgré différents sièges, cette ville n'a jamais
succombé aux assauts ennemis.
We
spend 3 hours walking around the inside : courtyards, museum
building, temple, etc. A real little invincible city. Moreover,
despite numerous seiges, the city has never succumbed to foreign
assaults.
La salle de détente du Roi. The king's reception room where he heard the problems of family and subjects. |
Ici
la roche (sorte de calcaire orangé tendre) est sculpté à
l''extrême. De la dentelle de roche. C'est fantastique. Et cela
traversera le temps car le climat sec n'entamera pas la roche.
Here
the rose coloured sandstone is highly sculpted. Its lace rock. Its
wonderful. And it will last in time because the dry climate
preserves the rock.
Je me souviendrai toujours d'une famille, parmi d'autres, qui profitant de notre pause rafraichissement, vient se tenir à quelques centimètres de nous (environ 20, oui on n'a pas les mêmes cercles d'intimité en Inde) et nous observe sans aucune mot, réaction, sourire.
Jeremy
was stunned by a family who, taking advantage of our cool down pause,
came over and stood about 20cm from us and observed us without words,
reactions, smiles. The father's face was inches from Jeremy's.
Devant
ce regard noir et inerte, j'ai même douté du fait d'avoir peut être
maltraité une vache avant d'entrer ici (sous leurs yeux) ou encore
tenu la main d'Avi en public.
Under
this dark and expressionless gaze, Jeremy is worried that maybe he
mistreated a cow before entering the fort (and they bore witness to
it) or even held my hand in public.
Je
finis par décrocher un sourire pour les mettre à l'aise et là,
c'est parti. Des sourires, des émotions, des questions, des questions
et encore des questions :
He
finally manages to smile to put them at ease, and then its all go.
Smiles, emotions, questions, questions, and some more questions :
D'où
venez vous ?
Where
are you from ?
Vous
êtes mariés ? Oui ! ( soulagement familial collectif)
Are
you married ? Yes ! (collective family relief).
Vous
avez des enfants ? Non (pitié partagée....) mais après l'Inde, on va y penser (sourire général dans le public).
Do
you have children ? No (shared pity) But
after India we will make children (approving smiles from all)
Quelle
profession ? Marketing. Ah clever job, clever job ! (oui le
commerce ici est bien vu...)
What
job ? Marketing. Ah clever job, clever job !
Le
grand père, entouré de ses deux fils et deux belles filles et ses 4
petits enfants ne nous lâchent plus du regard. Et on a droit à
toutes les photos : avec le grand père, les enfants, puis le
gand père et les enfants, puis les femmes ensemble...
Ils
reviendront même 5 minutes après pour une dernière, sait on
jamais, s'il reste une place dans l'album familial : « Rencontre
avec des extra terrestres... ».
The
grandfather, surrounded by his two sons and two daughters-in-law and
his 4 grandchildren, can't take his eyes off us. And we go through
all the usual photos : with the grand father, the children, the
grand father and the grand children, the women together...
They
even come back 5 minutes later for one last photo, you never know,
there might be some space left in the family album : « Meeting
with the extra terrestrials ... ».
"C'est ma branche à moi!" "Its my branch!" |
Nous continuons notre journée, notre corps acceptant un peu plus ces températures, à visiter un palais tout en marbre blanc à quelques centaines de mètres. Un petit paradis où les coins gazonnés te donnent un semblant de fraîcheur.
We
continue our day, our bodies accepting the temperature a little more,
by visiting a temple in white marble a few hundred metres away. A
little slice of paradise where the green lawns provide some semblance
of coolness.
Nous
quittons Jodhpur après quelques heures à discuter avec nos hôtes.
Un
train de nuit pour Jaisalmer. La ville la plus à l'Ouest du
Rajasthan , à quelques kilomètres du Pakistan.
We
leave Jodhpur after a few hours chatting with our hosts. A night
train for Jaisalmer. The westermost city of Rajasthan, a few
kilometres from Pakistan.
Je
me réveille sur ma couchette, la gueule recouverte de sable soufflé
par le vent du désert. 6H du matin, Jaisalmer nous accueille. Une
gare propre, une ville à taille humaine (50000 habitants). Bon
toujours quelques chauffeurs de tukl tuk collants mais ca, c'est
indissociable des gares et des blancs !
Jeremy
wakes up on his bunk, face covered with sand bown in by the desert
winds. 6am, Jaisalmer welcomes us. A clean station, a city of
manageable proportions (50 00 inhabitants). Still some insistant tuk
tuk drivers, but that's synonimous with stations and white people !
Oui, ca fait toujours bizarre, mais cette croix est un signe de porte bonheur pour les Indiens. The swastika is everywhere, very strange for us, but here it is simply a sign for good luck. |
Par
hasard, on trouve une guesthouse (dylan's guest House, le nom nous a
interpellé) tenu par deux jeunes (25 ans) super sympas. Décidemment,
on a de la chance. Encore une fois, on passe un bon momnet à parler
avec eux autour d'un Chaï. Ici, les guesthouses portent bien leur
nom. Tu te sens accueillis comme à la maison.
By
luck we find a guesthouse (the name Dylan's Guesthouse called to us),
run by 2 youngsters (25) who are really friendly. We're on a lucky
streak ! Once again, we spend some time chatting away over a
good old Chai Massala. Here, guesthouses live up to their name. You
feel welcomed as if you were at home.
Du coup, on est toujours frustré car on aimerait passer plusieurs jours avec eux, mais L'Ouest se rapproche et nous attend.
So
we're always frustrated because we would like to spend several days
with them, but the West is getting closer and waits for us.
On
part ensuite visiter la citadelle fortifiée. Cet immense château
posé sur une colinne de sable et de roche, surplombe toute la
plaine. La roche orangée se noie dans le décors. Les murailles
arrondies et souples contrastent avec la résistance de ses pierres.
Immense.
Then
we go to the fortified citadelle. This huge palace built on a hill
of sand and rock overlooks the whole valley.
The orange coloured stone used to build the fort merges perfectly
with the background. The soft, rounded contours of the fort contrast
with the sharp lines of the rocks below.
Impressive.
La forteresse de Jaisalmer. |
On
marche dans ses rues désertes. On ne se sent plus en Inde. La
forteresse est presque propre. Il y a même des poubelles !
Pas
de touriste, les habitants restent chez eux, chaleur oblige. Pas de
voiture, quelques vaches sur les petites places pavés. Les restos
fermés car nous sommes hors saison. On est tranquilles.
We
walk through deserted streets. We no longer feel like we're in
India. The fort is almost clean ! There are even rubbish
bins !!
No
tourists, the locals are all tucked safely away in their homes to
avoid the heat. No cars, just a few cows in the little paved
squares. Most of the restaurants are closed because its off season.
Ganesh par ci, Ganesh par là. Ganesh is everywhere in Jaisalmer. |
On
marche sur le chemin de ronde, étroit, vide. A chaque meurtrière,
on apercoit la ville au pied de la forteresse. Un peu plus agitée
elle.
Des
mécanos, des soudeurs, des marchands... s'agitent devant leur
boutiques.
Le
soleil brûle nos chapeaux, c'est une bonne raisn pour aller boire un
lassi dans une échoppe en bord de muraille. Le machicoulis faisant
office de lieu de dégustation sur des poufs.
We
walk on the narrow, winding, empty path. At each archers window, we
can see the city at the foot of the fortress. Its slightly more
hectic.
Mecanics,
solderers, market sellers etc. all animate the landscape below.
The
sun burns through our hats, its a good excuse to go and drink a lassi
in a little cafe along the fort walls. A tiny balcony serves as a
seating area with throw cushions to sit on.
Nooooonnn! Je te vois venir! NOOOOOON... |
Non, Roger. On ne sent pas le cul des femmes; aà ne se fait pas. No Roger, we don't sniff women's bums. Its just not the done thing. |
Nous partons ensuite dans la ville, en bas. Nous sommes surpris par la beauté de certaines maisons, les Havelines. Nous avons du mal à imaginer que c'est de la roche sculptée.
Next we head off to the town below. We're surprised by the beauty of certain houses, with carved stone facades called Havelis. It's hard to believe that its sculpted rock.
Next we head off to the town below. We're surprised by the beauty of certain houses, with carved stone facades called Havelis. It's hard to believe that its sculpted rock.
Ahhhhh, Jaïsalmer...
Tout
autour, le désert.
Tout
au loin, le désert.
Off
in the distance, the desert.
All
around us, the desert.
Nous
avons trouvé un guide et trois chameaux. Nous allons le découvrir
et l'affronter pendant trois jours.
We
found a guide and 3 camels. We're going to take on and discover the
Rajathani desert for 3 days.
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire