Du
dimanche 12 au mardi 28 mai 2013.
Oui, j'ai
beaucoup changé...Equanimous
|
Quelle
idée ???
Pourquoi
aller méditer alors qu'il y a tant de choses à voir.
What
a crazy idea ???
Why
go and meditate when there's so much to see ??
Évidemment,
la décision n'est pas simple à prendre quand on voit les montagnes
tout autour qui nous attendent, les népalais si souriants et
accueillants, cette culture si riche...
Clearly,
its not an easy choise to make when we can see the mountains waiting
for us all around, smiling and welcoming Nepalese people, this rich
culture...
Mais
nous voyageons depuis maintenant trois mois dans des pays où le
boudhisme est très important aux yeux des populations. On est donc
curieux de comprendre un peu plus l'essence même de cette
spiritualité, enseignée par Boudha (Sidharta Gottama) : la
méditation. Boudha signifie : celui qui a atteint
l'illumination. Il y en a eu plusieurs et il y en aura peut être
d'autres dans le futur.
But
we've been travelling 3 months in countries where Buddhism is very
important to the people. So we're curious to understand a little more
about this spirituality, taught by Buddha (Sidharta Gottama) :
meditation. FYI : Buddha just simply means enlightened person,
so there have in fact been many and will be many more Buddhas in
history...
De
plus, dans notre vie de tous les jours, on n'aurait jamais le courage
de consacrer nos vacances pour nous enfermer 10 jours et réfléchir...
Je préfère aller gambader dans les montagnes ou retaper quelque
chose !
Also,
in our daily lives, we would never have the volition to dedicate our
holidays to shut ourselves away for 10 days to think... much more
interesting to go hiking in the mountains or soak up some city
culture !
On
décide donc d'aller visiter notre intérieur, et on ne savait qu'il
y aurait autant de choses à voir...
So
we decide to go and visit our « inside », and we had no
idea that there would be so much to see...
Dimanche
12 mai, 12h, le ventre bien rempli d'un dernier petit dejeuner
copieux, nous arrivons au bureau de Vipassana qui se trouve dans le
centre de Katmandou. Une centaine de personnes attendent, de tout
âge, toute nationalité. L'ambiance est étrange ; on est
beaucoup à ne pas trop savoir à quoi s'attendre.
Sunday
12th may, 12pm, belly nice and full from a copious last
breakfast, we arrive in the Vipassana office in central Kathmandu. A
hundred odd people are waiting, of every age, every nationality. The
atmosphere is strange ; many of us don't know what to expect.
Après
toutes les démarches administatives (à la népalaise, c'est à dire
inscription perdue, renseigner à deux reprises les feuilles
d'inscription, photos perdus au bout de 2 minutes... On commence déjà
à apprendre la voie du milieu...) nous sommes tous acheminés en
mini- bus au centre de méditation à une vingtaine de kms de
katmandou, sur les flancs de montagnes, en bordure de forêt. Un
petit havre de paix, calme et fleuri où l'on domine Katmandou tout
au loin en bas.
After
all the paperwork is completed (Nepalese style : ie. Lost
application, having to refill out the forms, lost passport photo from
2 minutes before and having to find it for the person etc. etc.),
we're carted off by minibus to the meditation centre 20kms outside of
Kathmandu, on the mountain side, surrounded by forest. A little havre
of peace, calm and full of flowers, looking over Kathmandu in the
valley below.
Après
un discours expliquant un peu plus les règles (et informant que ceux
qui voudraient partir au milieu mettraient en risque leur santé
mentale...), qui te donnent envie de partir au bout d'une heure, les
hommes et les femmes sont séparés pour les 10 jours à venir.
Un
dernier sourire à Avi et nous retrouvons nos chambres respectives.
After
a speech telling us more about the rules (and threatening those who
would want to leave half way through with how dangerous it may be for
their mental health...), which makes you want to leave after the
first hour, men and women are seperated for the 10 following days.
One
last smile from Jeremy, and we head to our respective dorms.
Les
chambres sont des dortoirs de 8 personnes avec une salle de bain,
pour les femmes, ce sont des dortoirs de 16 et une bloc sanitaire
pour 60 (oui, l'égalité des sexes a encore du chemin ici!). Mon
voisin de lit est un allemand , Tobias. Je n'en saurai pas plus car
nous ne devons plus parler, ni communiquer corporellement (sourire,
regard...). Cela est nécessaire pour se concentrer sur soi même ,
et on comprendra par la suite que c'est ultra nécessaire pour une
raison primordiale...
The
men's dorms house 8 people, with one bathroom per dorm, the women's
dorms house 16 people and have one sanitary block for 60 women. We
meet our bedroom neighbours, but don't learn more about them because
we're not allowed to speak or communicate in any way (smile,
eyes...), for the next 10 days. Its necessary to be able to
concentrate on yourself, and we understand much later that its
essential for another primordial reason...
J'erre
dans les jardins en attendant la soirée, c'est un ensemble de petits
espaces verts bien fleuris, délimités par de beaux arbres. Quelques
singes viennent régulièrement nous rendre visite et manger les
fruits des arbres. Le soir, nous avons un petit briefing nous donnant
les consignes de travail pour le lendemain : se concentrer sur
sa respiration par le nez. C'est la fin du jour 0.
We
wander round the gardens waiting for the evening, its a mish mash of
little flowered spaces, lined with attractive trees. A few monkeys
regularly visit us to eat the fruit in the trees and the cherry
tomatoes growing in the women's section. That evening we have a
little briefing telling us how to work the next day :
concentrate on our breathing through the nose. Day 0 is over.
Jour
1, 4h00 du matin, le sonneur de cloche entre en action. D'abord un
petit coup, puis 10 gros coups qui signalent l'heure du lever. Je me
réveille sans trop de difficultés, c'est étonnant. Sûrement
l'excitation. La voisine d'Avi, après 4 jours de bus, ne se réveille
pas et Avi n'ayant pas le droit de le faire, fait appel à une
volontaire Dhamma pour le faire. On a 20 minutes pour se préparer et
descendre dans le hall de méditation, le petit dej sera pour plus
tard... Avi est épatée par les népalaises maquillées parfaitement
tous les matins.
Mon
ventre gargouille...
Day
1, 4am, the gong wakes us up. First a quiet hit, then 10 big hits to
tell us its time to get up. We both wake up without much difficulty,
bizarrely. My dorm neighbour, having just come out of 4 days bus
journey, doesn't wake up with the gong. Not allowed to wake her, I
have to find a Dhamma volonteer to go wake her up in time for morning
meditation... We have 20 minutes to get ready and head for the
meditation hall. I am in awe of the Nepali women who arrive at the
hall perfectly made up every morning. Breakfast will be later. The
first test of willpower begins...
De
4h30 à 6h30 commence la première méditation. Tout le monde
s'installe. Je suis placé au fond de la salle, G8, et ce pour toute
la durée du séjour. J'ai la chance ou plutôt la malchance de
pouvoir observer tout le monde... Les 2 profs habillés en blanc
s'assoient en face de nous. Et là, le cauchemar commence...Je vois
tout le monde fermer les yeux... Moi j'attends naïvement que les
profs nous parlent, nous expliquent des choses, qu'il y ait des
questions et des réponses. De l'interactioon quoi !
Jeremy's
experience :
From
4:30 to 6:30am, the first meditation session begins. Everyone finds
their place. Jeremy is at the nack of the hall, cushion G8, which
will be his place for the entire stay. His has the unhappy luck of
being able to see everyone... 2 male teachers in front of the men,
two female teachers for the women, sit in white opposite us. And
there, the nightmare begins... he sees everyone closing their eyes...
and he waits, naively expecting the teachers to speak, explain
things, questions and answers. Any kind of interaction !
Et
bien non, tout le monde est parti dans sa concentration. Moi je
regarde ces 120 personnes par derrière. Les femmes sont à gauche.
J'ai un bon angle pour voir Avi. Je n'ai pas le droit de la regarder,
mais tant pis, ils ont tous les yeux fermés !
Nope.
Everyone is absorbed in their concentration. Jeremy looks at the 120
people from behind. The women are to the left of the hall. He's well
placed to see me. He's not technically allowed to look at me, but sod
it, everyone's got their eyes closed !
Ma place
dans le hall.
|
2
heures comme cela, aucun bruit, aucun mouvement, juste de la
concentration sur son inspiration et expiration...
AU
SECOURS... Voila ce que mon cerveau s'écrie. Au fil de la semaine,
on voit l'évolution des personnes qui bougent en permanence jusqu'au
silence des corps et esprits bien entraînés à la fin des 10 jours.
6h30,
la cloche sonne. Ouf... on va pouvoir passer à autre chose !
2hrs
like that, no sound, no movement, just concentration on your
breathing in and breathing out.
HELP !!
His mind screams. Over the week, we notice the difference from the
constant fidgeting at the beginning to the still silence of trained
bodies and minds at the end of the 10 days...
C'est
le petit dejeuner. Tout le monde se suit sans un mot vers les
cuisines. Les serveurs (Dhamma volonteer), qui sont des anciens
élèves volontaires pour aider les nouveaux, nous servent les plats.
Qu'est ce qu'on va manger ?
Breakfast
time. Everyone follows one another without saying a word to the
dining rooms. The people serving us are old students who have
volonteered to help other students. What will we eat ?
Les
petis dejs sont la plupart du temps du riz ou flocons d'avoine (ou
encore une autre céréale inconnue de notre palais) acompagnés de
curry (lentille ou pois chiches,) avec un verre de lait chaud. Ouf,
il y a un peu de sucre... La vision du petit dej, quand tu es habitué
au chocolat chaud avec des choses sucrées à tremper dedans, ne
donne pas trop envie. Mais après quelques bouchées, les saveurs
exotiques me plaisent et cela fait depuis hier midi que nous n'avons
pas eu un vrai repas, donc le dal bat, il passe bien ! Avi avait
un peu plus de difficultés pour faire passer tout cela.
Breakfast
is generally rice, or sweetened oatmeal, or some other unidentifiable
gruel accompanied with curry (lentil, chickpea or kidneybean) with a
glass of hot milk or milk tea. Luckily for Jeremy there is some
sugar... This breakfast, when you're used to hot chocolate and
croissant in the morning, is less than appetising. But after a few
mouthfuls, the exotic flavours do there work, and besides, we haven't
had a proper meal since the previous lunch time, so dhal bhat will do
just fine, thank you ! For my part, breakfast remains a chore
for the whole week, my stomach really misses milk and cereal...
De
6h30 à 8h, c'est donc les temps du ptit dej et temps libre. Mais
attention temps libre, c'est pas le petit footing, ou la lecture, ou
un bon jeu sur Playstation ! Il n'est même pas recommandé de
se rendormir... le temps libre c'est juste ne rien faire. Tu dois
juste rester dans ta tête, seul...
From
6:30 to 8am its breakfast and free time every day. But, let's be
clear on « free time », you can't go for a run, read a
book, catch up on mails, listen to music ! They(My teeth have
never been cleaner, and the laundry never so meticulously washed by
hand...)
Par
chance, j'avais gardé mon couteau dans mon sac (tout ce qui est
livre, ordi, telephone,... ont été déposés à l'accueil le
premier jour), je décide donc de me sculpter un petit objet en bois
dans le jardin. Ahhhhh, quel soulagement, enfin je m'occupe les mains
et la tête. Le deuxième jour, sculptant ma deuxième œuvre, un
petit chat assis, un des volontaires vient me voir et me dit que ce
n'est pas possible de faire cela. Il me prend donc mon couteau. C'est
rude, mais je fais confiance à ces personnes qui sont déjà passées
par là ! Bon tant pis pour mes sculptures...C'est con, il était
joli ce petit chat !
Luckily
for Jeremy, he had kept his knife in his bag (all books, camera,
netbook etc... had to be handed in on day 0). So he decides to sculpt
a little object from a piece of wood he finds in the garden. Ahhhh,
what bliss, finally he can occupy mind and hands. The second day,
sculpting his second masterpiece, a sitting cat, one of the
volonteers comes to see him to tell him its not allowed, and takes
away his knife. Its tough, but Jeremy decides to trust the people who
have already been there and done that ! So much for his
sculptures...
8h,
c'est reparti pour 3h de méditation avec une petite pause de 5
minutes à 9h...
At
8am, we start meditation again for the next 3 hours, with just one 5
minute pause at 9am...
je
m'attends à des nouvelles consignes de travail, un truc un peu plus
fun !
Que
je suis naïf ! Non, non, on reprend juste le même exercice...
Inspirer et expirer en restant concentré sur sa respiration. 3H, 3
HEURES !!! assis sur de fins petits coussins sur le sol, les
jambes repliées comme je peux, les douleurs physiques commencent à
se faire sentir.
Jeremy
waits for new work intsructions, something a little more fun !
Oh how naive he is ! No no, we continue the same excercise...
Breathe in, breathe out, concentrating on our breath. 3Hrs. THREE
HOURS !!! Sat on a thin little cushion, legs crossed as best we
can, the physical pain already begins to manifest itself...
je
n'en peux plus, et ce n'est que le premier jour, il en reste 9. À
l'aide!!!!! de l'autre côté de la salle, Avi ressent la même chose
(mais je ne le sais pas...)
He
can't take anymore, and its only the first day. There are 9 more to
go. Help !!!! (On the left hand side of the hall, I'm going
through much the same feelings, unbeknownst to him ).
11h,
la cloche sonne. Ouf qu'est-ce que je l'aime cette cloche !
C'est l'heure du repas. C'est reparti pour le défilé des morts
vivants, les uns derrière les autres, pas de regards croisés, on
tend notre bellle assiette en fer qui sera remplie par les
volontaires. Au menu du Dhal bat et petits pains indiens (plats)
.Huumm , ca change.
11am,
the gong strickes. Oh how we come to love this gong (but not the 4am
version...). Its lunchtime. Once again the queue of living dead, one
behind the other, no eyes meeting, we hold out our metal plate to be
filled by the kindly volonteers. On the menu : Dhal Bhat and
chapatis. Hmmmm, that's a change !
Je
m'imagine dans le sketch des inconnus avec Bernard Campan qui fait le
chef gourou...
Là,
c'est le moment de déguster son repas, car jusqu'à demain matin
6h30, soit 19h plus tard, on n'aura plus de repas... c'est pas grave,
je suis quelqu'un qui ne mange habituellement pas beaucoup...
vraiment pas beaucoup...
It's
time to real appreciate your meal, because until tomorrow morning at
6am (19hours later), no more meals... but that's ok, Jeremy isn't
someone who eats alot, no really, not much at all...
Après
20 minutes de repas, on n'a pas vraiment besoin de plus... assis
toujours à la même place, près de mon allemand (oui, bizzarement
on se sera assis toujours au même endroit dans la salle, il y avait
une petite tâche sur le mur qui m'intriguait : est ce un peu de
peinture qui s'est décollée ? Ou est ce une tâche noire par
dessus ? N'attendez pas la réponses, car après 30 repas passés
devant, je n'ai pas eu la solution !) allemand à qui j'aurais
bien proposé une bière...
After
20 minutes for the meal, you really don't need more... always sat at
the same place, next to his German (for some reason he always sat at
the same place, he was intrigued by the mark on the wall... Was it a
stain ? Some peeled off paint ? Don't expect an answer.
After 30 meals in front of it, he still couldn't find an answer...)
Puis
nous avons 1h devant nous avant de reprendre. A cette heure ci, l'eau
étant un peu plus chaude, enfin plutôt un peu moins froide. Je me
douche et fais ma lessive. Enfin, je m'occupe avec quelque chose !
Avi, elle, aura pris qu'une seule douche chaude de la semaine.
Annitcha !
Mes
dents n'auront jamais été aussi bien brossées de ma vie...
Then
we have another hour ahead of us before starting again. This is when
Jeremy takes his shower (he has some warm water, on the women's side,
I only have warm water once in the 10 days we are there....). Then
its laundry time. Anything ust to keep busy. Oh how our teeth were
clean !!!
13h,
la cloche sonne. Je la déteste cette cloche !
1pm,
the gong strikes. Oh how we hate this gong !
Les
morts vivants se regroupent dans le grand hall de méditation.
Toujours aucun regards croisés. Tout le monde joue le jeu. Si on
peut appeler cela un jeu.
The
living dead gather in the hall fir meditation. Still no meeting eyes.
Everyone plays the game, if you can call it a game.
Et
là, le cauchemar reprend, sauf qu'il va s'empirer... 4h devant nous
de méditation. 4 HEURES avec deux petites pauses de 5 minutes.
And
there, the nightmare begins again, except that it gets worse...
4hours of meditation ahead. 4 HOURS with just two little 5 minute
pauses.
Je
prends conscience alors de la relativité du temps. 4h là, ou 4h
avec des amis et queqlues cordes et baudriers, et ben c'est
extrêmement différent ! Le temps n'est vraiment pas équitable.
J'avais pas besoin d'Einstein pour le découvrir.
We
take note of the relativity of time. 4Hrs there, or 4 hrs hanging out
with friends,is extremely different ! Time isn't really
balanced. No need for Einstein to work it out.
Une
petite consigne supplémentaire svp, histoire de changer ? Ah,
non ?
Pas
un peu d'interactions là ? Ah Non plus ?
Ok,
c'est reparti pour 4 heures dans mon nez...
A
little new instruction, just to change a little ? Oh, no ?
A
little interaction with the teachers ? No ?
Ok,
let's go for another 4 hours in our noses...
Je
découvre alors (et je découvrirai évidemment plein d'autres
choses) que je n'ai aucune force mentale ! Ah, pour faire le
malin et aller courir dans les montagnes pendant 8, ou 10 ou 15h , il
y a du monde mais quand il s'agit de rester là assis à se
concentrer sur une chose, il n'y a plus personne... Je reste le seul
à garder les yeux ouverts pendant plusieurs heures et à regarder
tout le monde. Trop difficile de fermer les yeux et de rester
concentré des heures sur le flux de l'air qui entre et qui sort. Mon
esprit s'évade toutes les 30 secondes (et encore, je compte large)
dans différentes directions.
That's
when Jeremy discovers that he has no mental will power. He prides
himself on being able to run in the mountains for 8, 10 or even 15
hours, but when he has to sit still and concentrate on something :
zilch. He is alone sat with his eyes open watching everyone. Too
difficult to sit for hours concentrating on the incoming breath, the
outgoing breath. Your mind tends to wander every 30 seconds (and
that's being generous)...
17h,
la cloche sonne. Je ne sais plus si je l'aime ou si je la déteste
(je comprends alors la définition de la passion!). Pour Avi, cette
cloche signifie que c'est l'heure de la douche, cela la rend donc
heureuse. (c'est si facile de rendre une femme heureuse !)
C'est
l'heure du petit goûter. Petiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiit...
5pm,
the gong rings. Jeremy doesn't know if he loves or hates this gong
(he begins to understant the meaning of passion!) For me this gong
means my cold shower of the day, so I'm actually quite elated !
It's
time for the little evening snack. Veeeeeeerrry little....
On
a droit donc à un fruit qui sera la plupart du temps un morceau de
pastèque et un verre de lait avec un peu de thé. Oui, mélange
assez étonant. Les anglaises doivent être contentes ! Puis une
petit coupole de riz soufflé salé avec , tenez vous bien, quelques
cacahuètes grillés et salés. Un régal, sauf que le nombre de
cacahuètes variait chaque jour et pouvait nous emmner à la
déception ou à l'euphorie ! « Ouahhhhh, 6 cacahuètes
aujourd'hui ! Je vais les mettre de côté et les apprécier à
la fin. Trop booooooon !
This
is when we are rationed a piece of fruit, which is mainly a slice of
watermelon and a glass of milk
and tea. Yes, a striking mix. Then a little cup of salted puffed rice
with, hold on to your horses, a couple of grilled peanuts !
Wonderful, except that the number of peanuts in your cup could push
you to despair or euphoria. « Yeeeeaaah, 6 peanuts today !!!
I'm gonna save them till the end. Soooo gooood ! »
J'ai
donc une heure devant moi pour déguster ces 30 grammes de riz
soufflé et ce petit carré de pastèque. Je prends alors le temps de
la déguster et surtout d'enlever les pépins ! Ca m'occupe. De
plus, autant les enlever car on ne sait jamais, si un de ses pépins
se met à germer dans mon ventre, cela risque de faire de sacrés
dégats au printemps prochain...
So,
we have one one hour ahead of us to taste 30gr of puffed rice and a
small slice of watermelon. So Jeremy takes his time to enjoy it and
to remove every last pip. You never know, if a watermelon plant
starts blossoming in his tummy, it may cause serious problems next
spring.... And it helps to pass the time !
18h,
c'est reparti pour une heure dans mon nez, heureusement il est
grand !
6pm
and off we go for another hour in our nose, luckily, its a big
nose !!!
A
19h, quelque chose d'improbable se passe. Nous sommes répartis par
nationalité dans différentes salles pour avoir le discours de
Goenka : pensée philosophique du boudha, explications des
sensations ressenties et consignes de travail pour le lendemain.
At
7pm, something unlikely happens. We're split up by nationality in
different rooms to listen to Goenka's discourse : philosophical
theory of Buddha, explanation of sensations felt and guidelines for
the next day's work.
Un
pur moment de bonheur, ce n'est pas un vrai moment d'interactions car
c'est une bande audio, mais ce discours répond à toutes les
questions que je me suis posées pendant la journée. Et à priori,
je n'étais pas seul à me les poser ! Nous sommes donc 4
francophones dans la salle, mais bon pas de regards, ni d'échanges
verbaux.
Goenka,
le representant de ce type de méditation est assez comique et nous
fait rire avec ses allusions quant aux sensations que l'on a
ressenties durant notre première journée.
Its
the best part of the day, his speech replies to all the questions we
had throughout the day. Goenka is actually a very funny man and makes
us laugh with his spot-on knowledge of our feelings throughout the
day. « Yes Goenka, I know everything is impermanent, but this
pain, THIS, is PERMANENT ! », descriptions of everyone's
sly glances to see if everyone else is managing to sit still or
struggling as much as we are... and other such gems.
L'interprétation
sur notre fonctionnement est intéressante : les réactions que
l'on a : joie, tristesse, colère... toutes ces émotions qui
rythment notre vie et qui peuvent la pourrir quand on arrive plus à
les gérer. C'est l'objectif de cette méditation : purifier son
esprit du passé plus ou moins traumatisant ainsi qu'apprendre à
gérer ses émotions pour ne plus les subir. Sacré objetcif!
The
interpretation of how we function is interesting : the reactions
we have : joy, sadness, anger... all the feelings that effect
our life and can make it bad when we can no longer handle them. It's
the aim of this form of meditation : purify your mind from its
past pains and cravings, and learn how to be equanimous with your
emotions so as to better handle them in the future. Ambitious goal !
C'est
ce qu'avait découvert le Boudha, il y a 2500 ans lorsqu'il a atteint
le Nirvana, et qu'il a enseigné jusqu'à sa mort. Il avait également
développé une théorie sur les molécules qui nous composent et qui
sont en perpétuel mouvement. découverte faîte par un scientifique
occidental 2500 ans plus tard. Sacré petit gars ce Boudha!
It
is what Buddha discovered, 2500 years ago, when he attained Nirvana,
and what he taught until his death. He also had a theory of the
smallest possible part of matter that can no longer be seperated, and
that even this is in continuous movement, continuous change, living
and dying, that it took our western scientists another 2500 or so
years to prove scientifically. Smart guy !
Nous
ressortons de là un peu moins démotivés et prêts à affronter la
dernière heure de méditation de la journée de 20h à 21h où l'on
peut s'exercer sur les nouvelles consignes. Puis à l'issue de cette
heure, on peut rencontrer le professeur pour poser des questions.
We
come out a little less demotivated and ready to take on the last hour
of meditation from 8 to 9pm, where we practice the new instructions
for the following day's meditation. Then at the end of this hour, we
can meet the teacher one by one to ask any questions.
J'en
profite donc pour évoquer avec lui mes difficultés de concentration
(pas plus de 30 secondes concentrés sur ma respiration avant que mon
esprit virevolte vers des millions de pensées). Avec un accent
anglais digne de Yasser Arafat mangeant une pleine cuillèreé de
houmous sur un pain de mie périmé de 2 mois, il m'explique que
c'est pareil pour tout le monde et qu'il faut continuer. Les pensées
finiront par se calmer, c'est la phase de purification...
Jeremy
uses the opportunity to talk to him about his difficulties
concentrating (not more than 30 seconds of concentration before his
mind wanders to a million other thoughts). With an English accent
worse than Arafat with a mouthful of humous and mouldy pita, his
teacher explains that it's the same for everyone and he should
persevere. The thoughts will die down, it's the purification phase...
« Purification,
purification, est ce que j'ai une gueule de purification »®?
21h20,
je monte dans ma chambre. Tout le monde dort déjà. Et moi qui
rêvait d'une bonne partie de cartes avec quelques bières
népalaises...
Avi,
dans son dortoir féminin, passe sa pire nuit, entourée par une
canadienne qui passe son temps à crier . "non, non, NOOON..."
et une Coréenne qui ronfle comme un B52.
9:20pm,
bedtime. Everyone is already asleep. And Jeremy had been dreaming of
a game of cards and a few Nepali beers...
Meanwhile,
in the girl's dorm, I pass a horrible first night, between the
Canadian girl who screams « Non, Non, NOOOOOON ! »
in her sleep and the Korean woman who snores like a foghorn, sleep is
far, far away.
Jour
2, 4h du matin le cycle reprend : la cloche , les méditations,
les démotivations, les repas, les explications...et cela durant neuf
journées encore. Cela me paraissait tellement insurmontable et
inatteignable chaque jour, chaque minute, car impossible de
stabiliser mes pensées et rester concentré sur ce qu'on nous
demande. Heureusement le discours du soir répondait à mes questions
et me donner un peu de courage pour continuer.
On
day 2, 4am, the cycle begins again : the gong, meditation,
demotivation, food, explications... and this for another 9 days. It
seemed so impossible to complete each day, minute, as it's impossible
to calm our thoughts and stay concentrated on what they ask us to do.
Luckily, the evening discourse answered our questions and boosted our
morale enough to take on another day.
Puis
surtout, je voyais Avi au loin dans le hall, assis en lotus, droite
comme un I, sans jamais bouger, ni ouvrir les yeux. Je ne peux donc
pas arrêter alors qu'elle a l'air d'être bien dedans. Si elle ne me
voit plus dans le centre, ca risque de la perturber. Bon je reste
donc là pour elle... C'est con, il y avait une rando sympa de 4 ou 5
jours dans les montagnes environnantes...
De
son côté, Avi me voyait concentré et sérieux et décida de rester
pour moi. Qu'est qu'on est cons!
And
every time he looked over at me, I was sat that, back straight, never
moving, nor opeining my eyes (he didn't know that I moved when he
wasn't looking at me, and that I never opened my eyes because I
thought I'd be told off, but my mind wandered just as much as his!).
So he thinks he can't stop because I'm doing so well. If I don't see
him anymore, I'll freak out. So he stays for me... Its a shame, there
was a lovely hike of 5 days to do in the surrounging mountains...
Every
time we walk in the hall, I look over and see Jeremy looking serious
and concentrated, so think I have to stay for him... How foolish we
are !
Jour
après jour, tel un rituel ancestral au milieu du silence profond,
une vieille népalaise ne pouvant contrôler son estomac et son
œsophage, lachait , toutes les 20 minutes environ, un petit chapelet
de rots (juste 4 ou 5) plus ou moins gros. Mais dans ce hall immense
au mur en béton, ils résonnaient sans limite. Je ne pouvais retenir
un léger rictus.
Day
after day, like an ancestral ritual amid the deep silence, an old
Nepali woman couldn't control herself and let rip, every 20 minutes
or so, a series of burps (4 or 5). In this cement hall, they
resounded without limits. It was hard not to snigger.
Et
chaque jour, on se demandait : « Alors combien de petit rot
mamie aujourd'hui ? »
So
every day, one asked oneself : « So how many little granny
burps today ? ».
Cette
mamie fascinait Avi. Une toute petite mamie, douce, qui a pris une
seule douche durant le séjour, mais pas dans les douches ! Dans la
cour, avec son paréo autour d'elle, un seau d'eau, comme elle doit
sûrement faire dans son village.
She
fascinated me. A very sweet, tiny woman, she took her « shower »
only once, not in the showers, but in the courtyard, wrapped in her
sarong, with a bucket of water, like she would do in her village.
Au
fil des jours, l'un dans l'autre (je parle des jours, pas des
étudiants !), je commence à ressentir ce qui est demandé,
arriver à poser quelques minutes mon esprit. Une consigne nouvelle
est annoncé donc chaque jour et on y consacre une journée entière.
C'est extrêmement long mais cela porte ses fruits.
As
the days pass, we begin to feel what is being asked of us, and manage
to rest our minds a while. A new instruction is given each day and we
spend the entire day on it. Its extremely slow going, but it works in
the end.
D'abord
se concentrer sur l'expiration et l'inspiration, puis se concentrer
sur le point d'impact de l'air dans son nez (très subtil), puis se
concentrer sur le lieu d'échange qui correspond à l'espace sous le
nez, contre la lèvre supérieure. Au bout de 3 jours, seulement sur
cela, on arrive à pouvoir ressentir des sensations très subtiles
sur cet espace. Ces exercices ont pour fonction d'aiguiser notre
esprit à ressentir des sensations très subtiles sur notre corps qui
passent inapercu dans la vie de tous les jours.
First
we have to concentrate on our incoming and outgoing breath,then
concentrate on the point of impact of the air in our nose (very
subtle), then we have to concentrate on the point of exchange, that
is, the space under the nose and above the upper lip. After 3 days,
only on this, we feel very subtle sensations on this space. These
excercises are made to hone our minds to feel very subtle sensations
on our bodies which we don't notice in every day life.
Puis
on continue, le jour 4 commence un exercice particulier où l'on doit
passer trois phases d'une heure dans la journée sans aucun mouvement
(ni les mains, ni les doigts...)et en fermant les yeux. Tout en
restant assis sur notre petit coussin.
Then
we continue, on day 4 we begin an excercise where we must spend three
one hour sessions in the day where we do not move (neither hands, nor
fingers, legs...) and with our eyes closed the entire time. All of
this sat on our little cushion.
Ah,
enfin un objectif atteignable qui me motive. C'est pas trop long, ca
me paraît faisable et ca m'amuse d'avoir des défis à la con !
Oui, je suis un homme de base.
Durant
ces 3 heures de « Additana » ou "forte
détermination", c'est leur nom , j'arrivais au fil des jours à
ressentir ce qui était préconisé .Enfin !
HA !
Finally Jeremy has an attainable goal to motivate him. Its not too
long, seems doable, and he enjoys having a little challenge !
Yes, he's a simple man. During the 3 hours of « Adithana »,
or « strong determination », he manages, like myself, to
begin to feel what we are asked to feel. At last !
Sur
les une heures de méditation , j'arrivais à avoir au moins 20
minutes de pure concentration. Quel progrès. Le reste de la journée,
c'est à dire les 8 heures de méditations de base, par contre
c'était l'hécatombe : aucune volonté, aucun objectif, aucune
sensation, je ne faisais que penser ou regarder les autres.
Au
bout de 6 jours, Avi commence à avoir d'incroyables sensations mais
elles ont disparu le 7eme jour lorsqu'elle a perdu la foi, suivi par
une migraine (due à une incapacité à ne pas bouger ces yeux
lorsqu'elle devait scanner les différentes parties de son corps).
During
one hour of meditation, he manages at least 20 minutes of pure
concentration. Amazing progres. The rest of the day, that is the 8
other hours of meditation,its carnage : no will power, no
objective, no sensations, he just let his mind wander or watch
others. On the 6th day, I begin to have incredible
sensations, but it all goes down hill on day 7 when I lose faith, and
is followed by a migrane which lasts all day on the 8th,
due to my eyes not remaining still as I « scan » my body
for sensations.
D'ailleurs
il était amusant comme au fil des jours, du côté des hommes, tout
le monde s'élevait dans les hauteurs du hall ! Non ce n'était
pas de la lévitation, c'était juste l'accumulation de coussins sous
nos fesses.
On
the men's side of the hall, as the days passed, everyone kept
creeping higher and higher ! No, it wasn't levitation, just the
accumulation under their bums.
En
effet, le premier jour, tout le monde ayant sa fierté, personne ne
demande de coussins supplémentaires. Puis au fil des jours, une
personne craque et en demande un pour se surélever un peu et
soulager les articulations. Et là c'est la fête, ca fait boule de
neige, d'autres en demande deux, puis trois. Je fais parti de ceux
qui en auront trois. Personne ne passe le cap de 4, sûrement par
fierté. Donc de jours en jours, certains mettent leur veste calée
entre 2 coussins. Ca fait gagner au moins 2 cm !
Les
femmes, elles, sont capables de résister plus à la douleur, c'est
ce qu'on peut déduire.
On
the first day, out of pride, noone asked for extra cushions. Then as
the days passed, one person cracks and asks for one to lift
themselves up a little and give their joints some relief. And then
its the snowball effet, others ask for two, and then 3. Jeremy is one
of those who takes three cushions, and is practically sitting on
chair level ! No one goes so far as asking for 4, no doubt macho
pride taking control. So they start to stick their coats between 2
cushions. That way they gain at least 2cm. Note that the women never
asked for more than one cushion at most, preferring to meditate
« properly » and to suffer with whatever pain that bought
along.
J'assiste
alors à cette « science du coussin » et je peux
observer, étant à l'arrière, différentes stratégies de placement
afin de soulager au mieux son corps. Je reconnais avoir excellé dans
le placement de ceux ci : le plus gros au sol en diagonale afin
que mes genoux soient dans le vide, sans contact au sol. Les autres
coussins alternant avec petite couverture et ma veste, plutôt à
l'arrière afin d'orienter mon corps vers l'avant et le dernier
coussin dépassant légèrement pour poser mes mains dessus et souger
mes épaules du poids de mes bras. J'étais enfin prêt à affronter
les heures Additahan (celles où on ne doit plus bouger).
Jeremy
watches from his vantage point at the back of the hall this « cushion
science » and the different strategies used to relive the pains
in the body. He prides himself in having mastered the technique :
the largest placed diagonally at the bottom so that his knees touch
nothing. The other cushions alternate with a thin blanket and his
coat, placed towards the back to angle his body forwards and the last
cushion slightly spilling over to relieve his shoulders from the
weight of his arms. He was ready for Addithana (the hour long, no
movement, sessions).
Hélàs,
cette science du coussin n'est pas une science exacte, et quelque
soit la nouvelle position adoptée, elle ne te soulage que quelques
minutes et les souffrances reprennent !
Alas,
this cushion science isn't an exact science, and whatever position
you adopt, it only provides a few minutes relief before the pain
returns !
Les
jours passent.
The
days trickle past.
Jour
5, on a fait la moitié. Je me lève et vais voir la phrase du jour,
phrase célèbre de bouddha, et j'entame cette cinquième journée.
Je veux toujours partir...
Les
personnes que l'on avait rencontrées pendant notre voyage et qui
avait fait une session de méditation nous avait dit. "Vous
inquiétez pas, c'est les 3 premiers jours les plus difficiles".
Ben.. pas pour moi... Et jusqu'au dernier ca aura été difficile !
Day
5, halfway there. Jeremy wakes uo and goes to read the daily quote,
quotation of the famous Buddha. He still wants to leave... The people
we had met during our travels had done this meditation, and had told
us : « Don't worry, the 3 first days are the hardest ».
Well... not for Jeremy or I... we found it difficult right up to the
last !
Au
fil des jours, on devait se concentrer, tout en continuant cette
respiration très fluide, sur les sensations dans les différentes
parties de notre corps. Rien d'extraordinaire pour moi. Seulement des
fourmis dans les jambes, ou des démangeaisons dans le dos, ou des
contractions involontaires de quelques muscles. Mais celle ci
devenaient de plus en plus nombreuses et subtiles sur toutes les
parties de mon corps. D'après notre prof, notre esprit s'aiguise et
commence à percevoir les sensations qui sont en fait continues sur
notre corps.
We
had to continue focussing on our natural breathing, concentrating on
the sensations we found around the body. Nothing transcendant for
Jeremy, just some pins and needles in the legs, itches on his back,
or involuntary contractions of certain muscles... But the sensations
become more frequent and subtle for every part of his body. According
to the teacher, our mind is getting sharper and can pick up on
sensations that are in fact always present on our bodies.
Jusqu'au
jour, où j'ai pu ressentir ce fluide chaud et fourmillant sur
l'ensemble de mon corps. Je pouvais le ressentir de manière rapide
ou lent et le ressentir dans les parties que je souhaitais. Très
intérssant ! Cela ne prenait que quelques minutes sur une
journée de 10h30 de concentration. Je suis pas encore au top.
Up
until the day where he could feel this hot and tingly sensation all
over his bosy. He could feel it rapidly or slowly and could feel it
in the part of the body he wished. Very interesting ! It could
only have lasted a few minutes on a day of 10h30 of concentration. He
hasdn't yet mastered it.
Mais
le reste du temps, malgré la souffrance que cela génère, j'ai
compris l'objectif de ces moments où l'on doit se concentrer sans y
arriver. Cela permet de trouver se propre fosse septique, de remuer
dedans voir ce qu'il y a et essayer de trouver la bonde pour la vider
le plus possible.
But
the rest of the time, despite the pain it causes, he understood the
aim of these moments when we're supposed to concentrate without being
able to. It allows you to find your inner septic tank, rummage around
to see what there is inside and try to find the plug to empty it as
much as possible.
Oui
j'ai compris qu 'on avait tous une fosse septique en nous dans
laquelle on accumulait de la haine, de la colère, de la rancoeur, de
la tristesse,... Oui désolé pour l'image mais j'ai pas trouvé
autre chose.
Yes,
Jeremy discovered we all have an inner septic tank where we store
hate, anger, rancoeur, sadness... he apologises for the imagery, but
he couldn't find anything else.
Le
problème de cette fosse, c'est qu'elle se remplit tout au long de
notre vie et qu'elle devient tellemement grosse qu'elle finit par
déborder dans notre cerveau qui va, de ce fait, prendre des
décisions et ressentir des choses avec ces mauvaises odeurs
ambiantes. On perd donc toute objectivité et on accumule. La malheur
attire le malheur, la haine génère la haine, etc...
The
problem with this tank,is that it fills up throughout our life and
becomes so huge that it starts overflowing in our brain, that will,
due to this, make decisions and feel things with these bad odours
around... So we lose all objectivity and we accumulate. Sadness
attracts sadness, hatred begets hatred, etc...
Ces
centaines d'heures passées dans sa tête à réfléchir, penser,
repenser les choses, se contredire, comprendre, s'expliquer,
permettent de trouver la bonde de cette fosse sceptique et commencer
à la vider ! Et ca fait tellement de bien.
These
couple of hundred hours spent inside your head thinking, stewing and
turning things over, contrdicting yourself, understanding, explaining
things to yourself, allow you to find the plug of your septic tank
and begin to empty it ! And it does the world of good.
Evidemment
on peut pas vider tout d'un coup. Mais une fois qu 'on a trouvé la
bonde, on a la solution et on sait qu'on pourra la vider au fil de
jours. La méditation, cette facon de comprendre nos émotions et la
facon de les traiter, permet également de mettre un trop plein dans
cette fosse septique et ce trop plein, on peut au jour le jour,
baisser son niveau, afin que les côtés négatifs de la vie
s'accumulent de moins en moins.
Obviously
you can't empty it all in one go, but once you've found the plug, you
have the solution and you can keep emptying it over time. Meditation,
this way of understanding our emotions and the way we deal with them,
allows us to have a safety valve, and we can, day by day, let some
out, so that the negative parts of life accumulate less and less.
Tout
cela est difficelement explicable et c'est pour cela qu'il faut le
vivre au moins une fois dans sa vie pour le ressentir et le
comprendre.
Its
all very complicated to explain, and that's why you really need to
live it at least once to feel it and understand it.
De
plus, la philosophie est belle puisque c'est ouvert à tout le monde,
quel que soit son âge, sa religion, son sexe,... et les personnes
font un don. Ce don servira à préparer les repas des prochains qui
passeront par là. Les lieux de méditation se sont donc multipliés
dans le monde. Et Goenka, le représentant actuel de ce type de
méditation, continue à enseigner un peu partout. Ils ont même fait
l'expérience dans la plus grande prison de New Delhi... qui est
maintenant devenue une pratique quotidienne pour des milliers de
prisonniers (d'un autre côté, ils ont rien d'autres à faire...).
Also,
the philosophy behind it is beautiful because it's open to all,
whatever your age, religion, sex,... and people donate. This donation
will go towards preparing the meals of the next people who will go to
the meditation centre. The centres have thus spread throughout the
world. They even made an experience in a big Delhi prison... and it
has become a daily practice for many prisoners (but then, they don't
really have anything else to do...).
Le
neuvième jour, le prof nous annonce qu'aujourd'hui, c'est en fait le
dernier jour car le 10 eme est un jour un peu spécial !
J'imagine alors qu'il va nous annoncer que pour le dernier jour, on a
le droit d'emmener nos jeux préférés dans la salle pour jouer et
s'amuser...
On
the 9th day, the teacher tells us that today, its the last
day, because the 10th day is special ! Jeremy
imagines being allowed to bring his favourite games into the
meditation hall to have fun...
En
fait, pas du tout.
But
it's not that at all.
Le
dernier jour, on a juste le droit de recommencer à parler avec les
autres étudiants afin de reprendre pieds dans la vie normale. Car se
retrouver le onzième jour dans Katmandou avec sa population dense,
ses vendeurs, ses klaxons... on pourrait devenir fou !
The
last day, we are just allowed to speak with the other students again
to prepare us for re-entering the real world. Because finding
yourself on the 11th day in Kathmandu with its over
population, touts, horns... we'd risk becoming insane !
Mais
l'emploi du temps du 10eme jour reste identique et me paraît
toujours aussi difficile à suivre.
But
the time table, at least in the morning, is mush the same and is just
as difficult to follow.
Heureusement,
les quelques échanges qu'on peut enfin avoir avec les autres sont
extrêmement rassurants !
Luckily,
the discussions we can at last have with the other students are
highly reassuring !
« oh
putain, j'en pouvais plus au bout d'une heure! »
« Oh
shit, I couldn't take it anymore after one hour ! »
« Ah
oui, toi aussi, moi à chaque réveil, j'allais préparé mon sac
pour partir... »
« You
too ? At every morning gong, I was going to prepare my bag to
leave... »
« Pour
moi c'était l'enfer à chaque minute... »
« For
me every minute was hell... »
« Moi
j'ai commencé à comprendre et ressentir des choses qu'au huitième
jour ! »
…
« I
began to understand and feel things only after the 8th
day ! »...
Et
dire que je pensais être le seul en galère ! On est tous
pareils. Et on a tous plus ou moins passé les mêmes caps. Pourtant
quand je les regardais du fond du hall, j'avais l'impression que
j'étais le seul. Mais on avait tous la même illusion !
And
to think each of us thought we were alone in our internal struggle !
We're all the same. And we all more or less went through the same
stages. And yet, when he looked around from the back of the hall,
Jeremy had thought he was alone ! But we all felt the same
things.
J'ai
alors compris l'intérêt primordial de n'échanger aucun mot, ni
regard avec les autres durant ces 10 jours, car la démotivation nous
aurait gagné et on serait tous partis.
So
he understood how important it was not to exchange a single word, nor
look with the others over 10 days, because the demotivation would
have got the better of us and we all would have left.
On
a pu se revoir avec Avi. Sensations étranges de se parler après 10
jours de silence absolu, les yeux plein d'émotions. J'avais
l'impression de la rencontrer pour la première fois !
We
were able to see eachother once more. Strange sensations after 10
days of absolute silence, eyes filled with emotion. Jeremy felt like
he was meeting me again for the first time !
Le
onzième jour, tout le monde quitte le centre pour revenir dans
Katmandou.
On
the 11th day, everyone leaves the centre to head back to
Kathmandu.
On
reste avec un petit groupe avec qui on a sympathisé. C'est amusant
de discuter avec son voisin de chambre après 10 jours de
cohabitation. On est étonné par sa voix, son comportement, ses
commentaires. L'apparence nous trompe et cela aussi est une belle
expérience. On se retrouve pour une bonne partie dans le même petit
hôtel à quelques minutes du centre animé de la ville. Vraiment
calme et ca fait du bien comme période de transition. On pensait
rester 2 nuits, On restera 5 nuits...
We
stay with a little group that we'd sympathised with. Its funny to
chat to your dorm neighbour after 10 days of cohabitation. We're
surprised by their voice, behaviour, comments. Looks can be deceiving
and that too is a good experience. A group of us end up in the same
hotel a few minutes from the busy centre of town. Its really calm and
does us good as a transition period. We had planned to stay 2 nights,
we end up staying 5...
Repos,
siestes, films, guitares, chants, discussions, balades, ptit
restos... On passe tous de bons moments où l'on prend plaisir à
échanger et cet hôtel s'y prête tellement bien ! Notre
première étape aussi longue et aussi reposante de notre voyage. Il
fallait bien que cela arrive.
Rest,
films, naps, guitares, singing, discussions, walks, little
restaurants... we have a good time just make the most of spending
time together and this hotel lends itself so well to that ! Its
our first phase that lasts so long and with as much rest in our
travels. It had to come sometime !
Histoire
de pimenter notre onzième journée, Avi et moi repartons au centre
où nous avons oublié nos passeports. 4h aller retour car un orage
s'abat sur la ville et inonde quelques quartiers. On s'achète un
parapluie qui nous sauve la vie et nous régalons d'observer la
population qui est subjuguée par la quantité d'eau qui dévalent
des collines. Un vrai orage cévennol sauf qu'il aura duré 6
heures non stop ! L'eau arrive à la taille d'Avi dans certaines
rues. Ces tongues cassent et je suis obligé de la porter sur mon
dos, ce qui amuse les népalais qui applaudissent à notre passage.
Just
to spice up our 11th day, Jeremy and I have to head back
to the centre because we'd forgotten our passeports. 4Hrs return
journey because a giant storm has let loose on the city, flooding
certain zones. We buy a big umbrella that saves our life and enjoy
watching the population overwhelmed by the water coming down the
hills. A storm that lasts for 6 hours and has water coming up to my
waist in some streets. My flip flops break and Jeremy gives me a
piggy back to save my feet, much to the general amusment of the
Nepalese who cheer him along.
Nous
partons pour Pokhara en bus. 9h de bus sur une route terrible sur le
plan « bitumeux » (30km/h en moyenne) et terrible sur le
plan des paysages : des montagnes à perte de vue, des rizières
bien vertes, des rivières au débit impressionant, nous sommes en
Himalaya.
We
set off for Pokhara by bus. 9H of bus on a dreadful road at about
30km/k, and magnificent in terms of the view : mountains as far
as the eyes can see, green rice paddies, rivers with a huge flow,
welcome to the Himalaya.
Mon
coiffeur.
|
On
trouve une petite guesthouse très sympa en bord de lac, loin de
l'agitation de la ville. Le lac est immense et entouré de belles
montagnes boisées. On savoure l'idée de partir 3 ou 4 jours en
montagne. J'achète une belle carte et me régale de passer du temps
à préparer notre itinéraire et imaginer les paysages traversés et
les villageois rencontrés.
We
find a cute little guesthouse on the side of the lake, far from the
agitation of the town. The lac is huge and surrounded by beautiful
forested mountains. We relish the idea of setting off for 3 or 4 days
in the mountains. We buy a decent map and Jeremy regales himself in
planning our itinerary and imagining the landscapes we'll cross and
the villagers we'll meet.
Hélàs,
le temps n'est pas avec nous. Les pluies sont au fil des jours de
plus en plus importantes.
Alas,
the weather is not on our side. The rains are heavier day by day.
Il
pleut.
Il
pleut sans s'arrêter durant une journée entière. On renonce donc à
partir. Il nous reste 30 jours avant de revenir en France... Tant pis
pour l'Himalaya, nous décidons de partir en Inde, pays immense où
nos 30 jours vont juste nous permettre d'appréhendrer quelques
villes et régions.
It
rains.
It
rains non-stop for a whole day. So we give up the idea of leaving for
the mountains. We have 30 days before coming back to france... Too
bad for the Himalaya, we decide to head off to India, huge country
where our 30 days will allow us to discover just a few cities and
regions.
Notre
cabane en bambou.
|
On
quitte le Népal. On n'aura vraiment pas vu grand chose mais ce pays
sera synonyme d'une belle expérience de vie. On y reviendra pour
connaître un peu plus le Népal montagneux !
So
we leave Nepal. We didn't get to see much at all, but the country
will remain synonymous with a wonderful life experience. We'll come
back to discover its mountains another time !
On
prend donc un bus pour rejoinde la frontière (Saunali). 8H de bus.
Après
un passage de frontière un peu particulier (les douaniers indiens
posant beaucoup de questions persos , c'est culturel !). On
reprend un autre bus de 3h pour rejoindre la première ville d'Inde :
Gorahkpur.
So
we take the bus to reach the border (Saunali), 8hrs of bus.
After
a slightly strange border crossing (the Indian customs officers ask
loads of personal questions, its cultural), we catch another bus to
take a 3 hour journey to our first Indian town : Gorakphur.
Ici,
on découvre que les chauffeurs Indiens battent tous les records de
stupidité, de non respect des autres et de dangerosité. Les
vietnamiens viennent de perdre leur première place.
Here
we discover that Indian drivers beat all records of stupidity, lack
of respect of others and dangerousness. The Vietnamese have just lost
1st place.
Si
vous aimez les sensations fortes, oubliez Eurodisney, Futuroscope,
Aqualand et compagnie. Prenez un bus en Inde et vous vivrez quelque
chose d'indescriptible et de mémorable.
If
you like strong sensations, forget Thorpe Park, Euro Disney, Six
Flags etc. Take a bus in India and you will live and indescribable
and memorable experience.
On
arrive à Gorahkpur, on ne verra que la gare ferrovière. Il est 19h,
il fait nuit et on est entourés de dizaines de milliers d'indiens.
When
we arrive at Gorakphur, we'll see only the train station. It is 7pm,
its night time and we are surrounded by dozens of thousands of
Indians.
On
attend notre train qui devait partir à 23h et arriver à Varanassi,
notre première réelle étape en Inde, vers 7h du matin. La gare,
gigantesque, accueille au moins 10 000 personnes. Les quais sont
immenses (pas loin de 800m). Il y en a 7 en parallèles. Sur tous les
quais, des centaines de personnes dorment, mangent, discutent par
terre. Tout est d'une saleté indescriptible. Les voies sont les
poubelles et les urinoirs de la gare...
We
wait for our train that should have left at 11pm and arrive at
Varanasi, our first real Indian stage, at about 7am. The station,
huge, must have at least 10 000 people inside. The plateforms are
huge (about 800m). There are 7 laid out side by side. On the
plateforms, people sleep, eat, chat on the floor. Everything is
indescribably dirty. The rail lines are the rubbish bins and
bathrooms of the station...
Première
altercation avec un indien qui me passe devant au guichet.
First
problem with an Indian who pushes in front of Jeremy in the queue.
« Il
faut que je sois patient, il faut que je sois patient, pense à la
méditation. Jérémy.. Annicha ! »
« Patience
Jeremy, patience. Think of your meditation. Annitcha ! »
Une
grosse sensation dans mon biceps droit m'oblige à lui arracher le
bras et le repousser pour lui faire comprendre que je ne suis pas
inférieur à lui (ce que beaucoup doivent penser ici).
A
huge feeling in his right biceps pushes him to grab the man's arm and
push him away to make him understand that he is not superior to us
(as many must think here).
La
méditation et son travail sur les sensations ne portent pas encore
ses fruits. « Je serai plus patient dans une autre vie ».
Meditation
and its work on observing sensations has not yet born its fruits.
« I'll be more patient in another life ».
Après
6 heures d'attente sur les quais (oui, un léger retard de notre
train....). Nous partons pour Varanassi. On s'endort sur les
couchettes du train où je n'aurai aucun mal à trouver le sommeil.
Tellement que mon petit appareil photo disparaîtra dans les poches
d'un petit voleur... Annicha, ce n'est que du matériel.
After
a 6 hour wait on the plateform for our train (yes, a little delay to
our train), we head off for Varanasi. We fall asleep without
difficultyon the train sleeper beds. So much so, that our little
camera will disappear into the pockets of a thief... Annitcha. It's
only material.
Le
lendemain, on rencontre dans le train deux frères et une sœur avec
qui on échange un bon moment. Nos premières rencontres avec des
indiens autres que des chauffeurs de bus, des douaniers ou encore des
gens dans les files d'attente. Et bien, ca fait du bien !
The
next morning, we meet two brothers and a sister on the train and chat
with them for some time. Our first contact with Indians besides bus
drivers, customs officers, or people in queues (or more accurately,
jumping them), and it does us a world of good !
To
be continued...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire