dimanche 17 mars 2013

Cambodge : Épisode 1 : Angkor, encore et encore.

Vendredi 8 au Mardi 12 mars 2013.

Ce qu'il y a de bien dans les voyages en bus, c'est que c'est le seul moment où nous avons du temps pour écrire, sinon, la vie de voyageurs est trop intense pour prendre quelques minutes à raconter nos découvertes.
What's good about bus journeys is that it gives us time to write, otherwise, a travellers life is too intense to find a few minutes to write about our adventures.

Et là, pour le coup, il y en a des découvertes. De ces découvertes qui vous changent pour quelques temps ou, j'espère, pour toujours.
And there are plenty of discoveries. Some that will change you for a while, or, hopefully, forever.


J'entends par changements, des changements qui vous font prendre conscience (encore plus conscience) que la vie est fascinante car elle est une source infinie de richesses. Il y a tellement de chose à découvrir, à connaître, à comprendre, à s'émerveiller ou au contraire à s'horrifier.
By changes, I mean those that make you realise that life is fascinating, because its an infinite source of riches. There are so many things to discover, to know, to understand, to awe or to horrify you.


Je ne sais plus qui disait : « Plus on sait, plus on s'émerveille » (c'est peut être le grand père de Julien C.) ! Je pense que ca pourrait être une définition de la VIE.
Rencontrer d'autres personnes, d'autres sourires, d'autres cons, d'autres cultures, d'autres anciennes civilisations, d'autres paysages, ca vous remue et ca permet de se rappeler combien on est « petit » mais qu'avec de la volonté et du nombre on peut faire des choses extraordinaires. Et ce dans tous les sens du terme.
To meet other people, other smiles, other idiots, other cultures, other ancient civilisations, other landscapes, shakes you up and reminds you how « small » we are, but with a will and enough people, we can accomplish great things. In every sense of the word.


Avec de la mauvaise volonté et avec un bon petit groupe, tu peux faire des choses les plus stupides de la terre. A l'image des Khmers rouges et leur immense connerie et cruauté...
Au contraire, avec de la bonne volonté et un bon petit groupe, tu peux construire les plus grandes civilisations.
With poor intentions and a small group, you can do the most stupid things on earth, like the Khmer Rouge and their unbounding stupidity and cruelty...
On the other hand, with good intentions and a good little group, you can build great civilisation.


On ne sait pas si, à l'époque, la civilisation Angkorienne était respectueuse des droits de l'homme, mais sur le plan architecture, ingénerie et art, ils sont « pas mal du tout ». Oui, au bout d'un moment, on a plus de mots pour en parler et ce qu'on vient de découvrir pendant 4 jours est hors de portée pour une description orale (ou même par photos...). Il faut le voir, le sentir, le vivre.
We don't know whether, at the time, the Angkorian empire was respectful of the rights of men, but in terms of architecture, engeneering and art, they really « aren't too bad ». Yes, after a while, we can no longer find the words to describe what we've seen, and what we've experienced over the past 4 days is beyond whatever we could portray in an oral description (or even in photos...). You need to see it, feel it, live it.


Avant cela , il est quand même intéressant d'évoquer notre trajet de Thailande au Cambodge et évoquer ces fabuleux douaniers (qui pour le coup te ramènent au terre à terre).
But before all that, its interesting to talk about our journey from Thailand to Cambodia and the wonderful customs officers (who bring you right back down to earth).

Children playing horsey with a bush!

Au retour de notre île paradisiaque du sud de la Thaïlande. Nous repassons 2 nuits à Bangkok, pour notamment récupérer mon visa pour l'inde dans notre magnifique et « efficace » ambassade Indienne... D'ailleurs, j'espère que les ambassades d'Inde dans le monde ne reflète pas leur pays car sinon ils ne sont pas près de s'en sortir.
Oui, je sais , je ne suis pas dans le politiquement correct mais le politiquement correct n'aide pas l'être humain à avancer et évoluer (et sûrement que mes commentaires n'ont plus d'ailleurs!)
Back from our paradisical island in the south of Thailand, we spend another 2 nights in Bangkok, so that we can pick up Jeremy's India visa in the wonderfully « efficient » Indian embassy.
...
Puis nous prenons un bus pour le Cambodge. On traverse la ville de bangkok pour aller au terminal de bus et nous rencontrons Lidiwin (Ludivine prononcé à la magrhrebine), une belge avec qui nous partageons quelques jours.
Then we take the bus to Cambodia. We cross the city of Bangkok to the bus station where we meet Lidivine, a Belgian girl with whom we spend the next few days.

Spéciale dédicace à Shira.  This one goes out to Shira.


L'objectif est d'atteindre Siem Reap, première grande ville du Cambodge près des temples d'Angkor. Mais pour cela , il faut bien sûr traverser la frontière.
We want to get to Siem Reap, the first big city of Cambodia near the Angkor temples. But for that, we first need to cross over the border.

Première étape, éviter les arnaques. Évidemment à la sortie du bus (à la frontière), des personnes en chemise munie d'une fausse carte officielle de douane t'abordent pour que tu les suives et que tu paies un VISA deux à trois fois plus cher... Même les chauffeurs de bus sont dans la partie, car doutant de cette fausse carte en plastique, je suis allé demander confirmation au chauffeur... Heureusement, devant notre méfiance, ces pseudos fonctionnaires de l'état sont partis voir d'autres étrangers.
First step : avoid all the cons. Obviously, as soon as you step off the bus at the border, men in shirts with a false ID card beckon you to follow them to buy a false visa that you will pay two or three times the actual price... Even the bus driver is in on it, because doubting their officiality, Jeremy asked our bus driver if they were legitimate, and he signalled that we should follow them ! Luckily, sensing that we were more than a little dubious, they went off to pester other, less suspecting tourists.


Quand on est singe, même une pomme en plastique se mange.  When you're a monkey, even a plastic apple becomes dinner.

Nous traversons alors un « no man's land » qui grouille de vie. En effet, entre les deux frontières, une zone de 1 km qui n'appartient à personne. Du coup des casinos, des hôtels, des commerces où il y a de fortes chances qu'on ne puisse pas faire de belles rencontres. On doit traverser cette zone et passer par trois bureaux différents, très mal indiqués d'ailleurs, ca aide pour les arnaques : fausses agences, faux agents...
We then walk through a No Man's Land teaming with life. For 1km, there are casinos, hotels and boutiques where there is every chance of meeting less than savoury people in this lawless stretch of land. We have to keep walking straight and stop in not one, not two, but THREE different offices, badly indicated, unexplained, long distances appart, and obviously this makes it easier for con artists to prey on lost tourists before they manage to get through to Cambodia. Our advice : stick to the side of the road, look for an office, and only trust people in brown uniforms !


Nous pénétrons alors dans la douane du Cambodge.
Alors, je vous l'annonce tout de suite pour éviter les suspens et les déceptions, les douaniers cambodgiens n'ont pas la palme d'or des meilleurs douaniers (en tous cas, pas ceux que l'on a croisés).
So we finally reach the Cambodian customs office (the second office, only for visas, passport control is office number three, didn't you know?!). To avoid dissapppointing you, we'll tell you right now that Cambodian customs officers don't win first place for the best customs officers in the world (at least not those we met).


Juste une petite description (j'ai pas osé les prendre en photos, car je manque encore de courage) :
Just a little description (Jeremy didn't take photos, he's not feeling brave enough yet) :

Imaginez un bureau isolé d'un couloir par une vitre et un parloir. Dans ce bureau 4 douaniers en uniforme, débraillés, dont un, allègrement allongé sur sa chaise, les pieds sur le bureau en train de dormir bouche ouverte, légèrement dérangé par un autre qui mange son plat de riz en sauce au dessus des passeports et autres papiers officiels, un qui « travaille » (si on peut appeler cela un travail) à mettre des tampons sur des passeports et qui les jette sur le comptoir (à 1m50 de distance) aux personnes qui attendent pour traverser la frontière, et un dernier qui, dans le couloir, dans un excès d'organisation et d'autorité dit qu'il faut attendre sur cette chaise et pas sur celle là ! Même si elles sont strictement identiques et qu'elles sont les unes à côté des autres. Je m'exécute avec un grand sourire en espérant que ce monsieur puisse jouir pleinement de son petit pouvoir (bon, c'est surtout pour que notre passage de frontière se fasse le plus vite possible...).
Imagine an office isolated by a corridor and a window with speaker communication. In this office are 4 schlochy customs officers, one of which is leaning back on his chair, feet on the table, sleeping with his mouth open, only slightly bothered by his colleague who is eating his rice with sauce over peoples passports and other official documents, one who is « working », if you can call stamping passports and literally throwing them from his desk the 1m50 distance to the communication window for the tourists waiting patiently, work that is, and the last one in the corridor overdoing the organisation and authority telling you that you have to sit in that chair, not that one (there are over a dozen chairs, and only two of us who want to sit...)


J'espère d'ailleurs que ces douaniers ne sont pas des lecteurs de notre blog, sinon notre sortie du pays va être un peu plus compliquée...
Lets hope that the customs officers don't read out blog, or our exit from the country may be a little complicated...


Se confronter à des petits Cons autoritaires, c'est tout de même très pédagogique puisque cela permet de comprendre comment l'être humain peut arriver, avec du temps, une bonne idéologie et une bonne organisation bien sûr, à effectuer des actes aussi impressionants que ceux qu'ont pu faire les nazis, les khmers rouges, les conquistadores et j'en passe... C'est triste mais on a tous cette capacité là en nous.
Meeting such idiots does allow us to see, however, how with a little time, a good ideology, and obviously a good organisation, such horrors can be committed as those made famous by the nazis, Khmer Rouge, conquistadores et al... Its sad, but we all have that dark side in us.


Après ce magnifique moment de vie, nous prenons un taxi (car il est trop tard pour les bus) pour rejoindre Siem Reap. On partage le taxi avec Lidiwin et deux jeunes américains. Nous sommes donc 5 + le chauffeur dans une voiture classique et un gros sac à dos (envion 70L) chacun, plus un petit sac chacun et dans le coffre la bobonne pour le GPL... Vous imaginez le confort pendant 2 h de route.
After that wonderful experience, we take a taxi (because its too late for the bus) to Siem Reap. We share the taxi with Lidivine and 2 young Americans. So that makes us 5 + the driver in an average sized car and our big back packs (about 70L) each, plus each of us has a little rucksack, oh, and there's a gas tank in the boot for the GPL... we travelled in great comfort during the 2hrs to Siem Reap !

Moment de réflexion intense pour rentrer 6 personnes, 10 sacs et une guitare dans une petite voiture.  Seul une personne travail, les autres l'observent et donnent leur avis.  Intense moment of thought to get 6 people, 10 bags and a guitar in a small car.  Only one person does the work, all the others watch and give advice!

On découvre alors le Cambodge et arrivons à Siem Reap vers 21h. On retrouve beaucoup de similitudes avec la Bolivie quant au niveau de vie et l'organisation des villes, commerces, circulation.
So we discover Cambodia and arrive in Siem Reap at about 9pm. We actually find a lot of similarites with Bolivia in terms of the way of life and organisation of the towns,, trafic and shops.

Ici la circulation est d'une fluidité incroyable. Malgré la surcharge de Tuk Tuk, bus, camions, voitures et piétons, tout se faufile tel un cours d'eau entre les rochers.
La règle : que tu sois piéton, cycliste ou conducteur, tu t'engages sur la voie et après tu t'adaptes (et tu croises très fort les doigts pour que les autres s'adaptent aussi...). A priori, ce sont les plus gros véhicules qui ont priorité. C'est folklorique.
The trafifc here is incredibly fluid. Despite the surcharge of tuk tuks, buses, trucks, cars and pedestrians, everything flows like a stream of water around rocks.
The golden rule : whether you are pedestrian, cyclist or driver, you pull out onto the road and then you adapt (and you cross you fingers that everyone else adapts too). Also, the biggest vehicle has priority. Always. Its crazy.


Siem Reap n'est pas une ville agréable puisqu'elle est principalement le point d'entrée pour les visites des temples d'Angkor à quelques km de là.
Nous passons 4 jours ici. Pourquoi autant ? Vous verrez plus loin.
Siem Reap itself is nothing special, because it is mainly just the port of call to get to the temples of Angkor a few kms away.
We spend 4 days here. Why so many ? You'll see why.


Ce qui est un premier gros changement pour nous ici, c'est le sourire des habitants et leur gentillesse. Ca change totalement de notre quartier de Kho San Road à Bangkok. Même si Siem reap est ultra touristique, les Cambodgiens sont tellement polis et respectueux. Ils nous rendent et nous donnent des milliers de sourires. Les vendeurs ambulants ou les chauffeurs vont bien sûr essayer de nous vendre tout ce qu'on a pas besoin, mais cela reste toujours avec gentillesse et respect. Ca change du Pérou, de Bangkok ou du marché aux puces de Lunel...
The biggest change for us here is the big smiles and kindness of the people. Its totally different to the surly looks on the Kao San Road in Bangkok. Even if Siem Reap is hugely touristic, the Cambodians are extremely polite and respectful. They flash us thousands of beautiful smiles. The walking street sellers and drivers are obviously still going to try to sell us everything we don't possibly need, but at least its always done with a smile and respect. Its a pleasant change from Peru, Bangkok and the Lunel flea market...

Petit jeu : Quel est cette étrange structure? Vous avez une minute.  Little game.  What is this odd structure for?  You'll have one minute to guess.
Et oui, c'est un débarcadère à éléphant. Its an elephant mounting stand!
On peut apercevoir des indices d'une ancienne colonisation francaise. Quelques petits vieux parlent encore le francais et certains batiments administratifs sont signalés dans notre langue. Elle reste, bizzarement, la seconde langue officielle du pays.  D'ailleurs, ils ont des très bonnes baguettes ici.
Nous nous installons dans un petit hôtel familial où nous nous sentons comme à la maison.
There are a few tell tale signs that remind us of French colonisation. Some elderly people still speak French, and some of the administrative buildings are indicated in French. French, oddly, remains the second official language of the country. And they have decent baguettes here too ! We find a little family run hotel where we're made to feel like we're at home.

Amok, le plat national: curry au lait de coco, traditionellement servi dans une noix de coco.  La meilleure est avec du poisson.  Amok, the national dish: a coconut cream curry traditionally served in a coconut.  The best and most authentic version is made with fish.

Nous passons notre première journée à visiter le musée national sur Angkor. Même s'il ne m'a pas enchanté, il nous a permis de comprendre un peu l'historique des lieux et les religions présentes (qui sont loin d'être simples).
We spend our first day visiting the nationa Angkor museum. Not the most riveting of museums, but it did inform us about the history of the temples and the religions represented.
Un petit irish pub pour un peu de rugby. Et oui, il faut se ressourcer!  On ne sait plus ou on l'a trouvé la petite Asiate dans la photo...  A little Irish pub for some rugby and a taste of home.  Don't know where we picked up the Asiain girl from though...
Nos repas, nous les passons dans des petits restos de rue. Inutile de rappeler que la nourriture ici a des saveurs fabuleuses et qu'à chaque bouchée mon cerveau reptilien (du sud) se dit « oh putain con, que c'est bon ! ». Noix de coco et sa crème, noix de cajou, piment, poisson, poulet, ananas, mangue, légumes croquant, épices...
We eat our meals in the little street stalls. Coconuts and their cream, cashews, chillies, fish, chicken, pineapple, mango, crunchy veg, spices...


Puis nous passons trois journées complètes pour découvrir la civilisation Angkorienne disparue. 3 journées malgré une chaleur épouvantable, une forte humidité, un soleil assomant. Nous payons un chauffeur de tuk tuk pendant 2 journées et nous ferons une journée avec deux belles bicyclettes.
Then we spend 3 days discovering the ancient civilisation of Angkor. 3 days, in spite of the unbelievable heat, suffocating humidity and burning sun. For 2 days we pay a tuk tuk driver for the more remote sites, and on the last day, we hire bikes.

 

Le site est immense et l'on pourrait rester une vie pour l'explorer d'où la nécessité d'avoir un véhicule pour se déplacer.
The site is huge and you could spend weeks discovering it, hence the need for a vehicle to get around.
Angkor Wat




800 m de sculpture...  800m of intricate carvings...
Angkor, ce n'est pas seulement Angkor Wat, le temple le plus connu ! C'est plus de 287 temples, et il y en a encore cachés dans la jungle, répartis sur une zone gigantesque.
The site of Angkor isn't just Angkor Wat, the most famous of the temples, but 287 temples, some of which are still hidden in the forest spread over a huge area.
Le Bayon et ses 216 visages.  The Bayon and its 216 faces.




En quelques mots et je ne vais pas m'attarder car cela serait du gachis d'essayer de la décrire : la civilisation Angkorienne a était à son apogée entre 800 et 1500 après JC. Sur Angkor, plus de 800 000 personnes vivaient (un petit Paris). Une des plus grandes métropoles de l'époque. Depuis quelques décennies, des archéologues retrouvent dans la jungle des temples cachés, envahis par les arbres après des siècles d'abandon .
To sum it up briefly (we won't spoil it by going into too many details) : the Angkor civilisation was at its peak between 800 and 1500 AD. Over 800 000 people lived (a mini Paris!) there. It was one of the largest metropolis's of its time. Some time ago, archeologists found hidden temples in the jungle, taken over by trees and nature after centuries of abandon.




Le vieux palais royal.  The old Royal Palace.
Il ne faut pas imaginer un temple comme la Maison carrée à Nîmes. Non ! Un temple est un ensemble de bâtiments immenses entourés par des murailles énormes qui sont elles mêmes entourées par d'autres et des douves gigantesques (jusqu'à 200m de largeur pour Angkor Wat) où baignaient des « Grocodiles ». Il y a des temples plats, c'est à dire étalés au sol, et des temples montagnes, qui eux sont construits comme une pyramide immense par dessus des millions de mètres cubes de sable et roches dáplacés par les hommes.
A temple isn't like the Roman ruins we expect, one big building. Oh No ! Its a group of huge buildings surrounded by huge walls which in turn are surrounded by a huge moat (200m wide in the case of Angkor, and infested with crocodiles in its hayday!). There are flat temples, that is, spread out along the ground, and the mound temples, built like a pyramid on top of millions of metres cubed of sand and rock put there by man (the whole area is naturally flat).


Chaque temple est différent. Les décorations sont d'une finesse absolue : sculpture sur pierre. Certains sont des temples hindoux, d'autres sont des temples Boudhistes.
Each temple is different. The decoration are crafted with extreme finesse in sculpted sandstone. Some are hindu temples, others are buddist.


Sculpture d'apsaras.  Apsaras, the dancing nymphs that were born from the Ocean of Milk whilst the demons and gods whipped it using a naga for 1000 years to make ambrosia.


Bien-sûr les dégradations sont gigantesques, à cause du temps, de la nature, et « of course » des hommes qui ont pillé ces lieux sacrés, Notamment notre ancien ministre de la Culture, Malraux, surpris avec bœufs, chars et scie en train de piquer des bas reliefs... Quelle image de la France !
Time, nature, and of course, man have degraded the sites massively after numerous pillages, including the attempted pillage of Malroux, who went on to become French Minister of Culture, and was caught red handed with a cattle pulled cart trying to steal some bas reliefs... what a great image of France !

Moment d'intimité pour les moines.  A moment of intimacy for the monks.
Moment d'intimité avec les moines.  A moment of intimacy with the monks.
Heureusement, les khmers rouges n'ont pas tout détruit pendant leur règne (et c'est peut être la seule chose qu'ils n'ont pas détruite, car ils considéraient ces temples comme l'héritage khmer). Ils ont tout de même décapité pas mal de statuts de Boudhas. Faut pas déconner, il faut bien qu'ils laissent une trace !
Luckily, the Khmer Rouge didn't destroy it all when they were in power (and its possibly the only thing they didn't destroy, because they thought the temples were part of the Khmer heritage... although they did decapitate many many statues of Buddha).




C'est beau et émouvant de voir que sur tous les continents, à des époques différentes, des civilisations ont eu leurs heures de gloire.
Its quite moving to see that all of the continents, a different times, had a civilisation with their moment of glory.

Pourquoi faire simple, quand on peut faire solide?  Why make it simple when you can make it solid?
Crazy roots of a giant tree.
Ces lieux sont magiques et sont bien au dessus de tout ce que nous avons pu voir dans notre vie. On a du mal à imaginer que des cités sur Terre peuvent être encore plus impressionantes. Machu Pichu, Rome, Athènes, Massada... dans notre cœur, vous êtes battus !
The place is magical and far superior to anything we've ever seen in our lives. Its difficult to imagine that there are cities on this planet that could be more impressive. Macchu Picchu, Rome, Athens, Massada... you've all been beaten !

 
 

Quel émotion de marcher et se perdre dans ces labyrinthes de couloirs, de tours, de remparts, de sanctuaires, de bassins sacrés... On peut ressentir un millième de ce qu'ont ressenti les premiers archéologues sur les lieux.
Comment une cité aussi immense, aussi somptueuse a pu être abandonnée ?
We're full of emotion to walk around and lose ourselves in the labyrinths and corridors, ramparts, towers, sanctuaries, sacred baths... We feel what must be only a fraction of what the first archeologists felt on this site. 

no comment...
 
Cette fille, je peux vraiment l'encadrer!
Un lézard mortel.  Poisonous lizard.
Nous sommes perdus?

Durant la journée, nous rencontrons Chang Lee. Un petit cambodgien de 80 ans, assis sur des remparts. Nous entamons une discussion. Il parle très bien le francais, colonnisation oblige ! Il nous raconte un peu sa vie et notamment le regime des khmers rouges et les dégats de cette époque sur la population.
On the first day, we meet Chang Lee. A little 80 year old Cambodian sat on the ramparts of Angkor Wat. We get into a discussion with him. He speaks very good French, remnants of the French colonisation. He tells us a little about his life, especially about the Knmer Rouge and the awful impact it had on the population.

Chang Lee (à droite...)
Il était instituteur avant de devoir partir dans les campagnes pour travailler les champs. Il dit aimer venir ici pour rencontrer des francais et entretenir sa deuxième langue. Evidemment, il est là aussi pour essayer d'avoir un peu d'argent. Il est seul, n'a pas de revenus, à priori pas de famille (tuée par les khmers rouges), a le corps rongé de déformations et maladie mais garde son sourire et aime échanger. Il me frappe sur le dos à chacune de ses blagues ou des miennes.
He was a primary school teacher before being evacuated by the Khmer Rouge to work in the fields in awful conditions. He said he likes to come here because he can meet French people and practice his second language. He is also obviousy here to try and get some money. He is alone, no revenue, apparently no family (his wife and children died under the Khmer Rouge), his body has been eaten away and deformed by illness, and yet he keeps smiling and loves to chat. He gives Jeremy a slap on the back every time one of them makes a joke.




Comment enlever un arbre sans détruire ces joyaux? le débiter petit à petit, 3 mois de travail!  How to cut down a tree without damaging the ruins: bit by bit over 3 months!

Durant la discussion, je me retourne vers Avi pour lui dire que je me régale et qu'il va finir par nous demander un peu d'argent. (oubliant qu'il allait facilement me comprendre). Là , tout géné, il nous dit : « oui, c'est vrai, peut être que je vais vous demander un peu d'argent ». c'était trop mignon et triste à la fois. On a essayé de le recroiser le lendemain pour lui proposer de manger ensemble, mais il était en discussion avec un de ses amis et on a pas osé le déranger, c'est con...
In the middle of the conversation, Jeremy turns to me to tell me he's loving the conversation and that the old man will surely end up asking him for money (forgetting that he can understand French...) The little old man, clearly embarassed, tells us, « Yes, its true, I might just end up asking you for a little money ». It was extremely endearing and yet sad at the same time. We tried to find him again the next day to invite him to dinner with us, but he was chatting to another old man and we didn't dare disturb him, its silly really...


Encore des photos, pour le plaisir : 
More photos just for the fun of it:






Fleur de Lotus.  Lotus Flower


"Tu sais qui c'est le nouveau pape?"          "Attends, je regarde sur mon Kharma Book... C'est un Argentin!"              "oh putain, on est pas dans la merde!"   "Do you know who's the next Pope?"    "Wait, let me just connect to Karmabook... It's an Argentinian!"   "Oh crap, we're in trouble!"...  Even Buddist monks stay abrest of current affiars.






to be continued...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire