jeudi 28 février 2013

Singapour : Unique épisode, mais quel épisode !!! Just one episode, but what an episode !!!

Vendredi 15 au mardi 19 février 2013.

Goodbye New Zealand!


Vin blanc Néo Zélandais à bord.Nz wine on board.
Pas facile d'écrire tout ce qu'on vient de faire durant ces 5 jours (dont 3 jours complets).
Not easy to write about everything we've done over the last 5 days (of which only 3 were whole days).


3h du matin dans notre cervelle, mais juste 22h ici à Singapour. On vient de descendre de notre avion, un peu endormis il faut le dire, mais l'accueil d'Annika et d'Adam à l'aéroport est revitalisant ! Adam , ami d'enfance d'Avi , et Annika sa fiancée, habitent à Singapour depuis quelques mois. Ils nous accueillent donc chez eux pour quelques jours et ont l'intention de nous faire découvrir Singapour en 3 jours. Sacré enjeu !
At 3am our time, its only 10pm here in Singapore. We get off our plane, a little sleepy, but the welcome Adam and Annika have reserved for us at the airport is revitalising ! Adz and Annika have been living 16 months in Singapore (already, good lord time flies!), and have decided to give us a crash course in all things Singaporean over the weekend. Ready. Set. GO !


Histoire de faire vivre les clichés, ils nous accueillent dans le hall d'arrivée déguisés en Francais ! Des t-shirts rayés blancs et bleus (Adam a même collé du papier adhésif sur son t-shirt blanc pour faire les bandes!), avec un collier d'oignons autour du cou, une baguette sous le bras, et une bouteille de vin dans le main ! En guise de béret, Annika porte un haut de panier de Dim Sum (boite de cuisson de beignets chinois en osier). A une cinquantaine de m aux alentours, une odeur d'oignons stagnent. Très étrange pour un aéroport à la tenue parfaite ( c'est singapour, ne l'oublions pas).
What a royal welcome. Striped black and white t-shirts (Adam's is a white t-shirt dressed up with black gaffer tape stripes), onion necklaces (real, very stinky, peeled, raw, onions), baguettes tucked under their arms, and of course, a bottle of white wine (oh, and I forgot to mention, for want of berets, Annika has a dim sum basket lid placed jauntily on her head!). Jeremy is the only one who doesn't get the cliché !!! For metres around, the odour of raw onions prevail... Unusual for such a pristine airport (we are in Singapore, dahling!). For some reason, noone wants to stand next to them. Brilliant !

Hon hee hon hee haw.
Hon hee hon he haw 2.

Nous prenons un taxi pour aller déposer nos sacs chez eux puis direction le centre ville pour manger ensemble. Avi est si heureuse de voir son ami d'enfance et cela nous permet de connaître Annika qui, pour le coup, est une personne d'une extême gentillesse (même s'ils sentent un peu l'oignon).
We take a taxi back to their place to dump our bags, then head off into town for dinner. Its so great to see an old friend after 5 months of travelling, I'm absolutely delighted ! And it means we get a chance to get to know Anni properly (your own wedding never being the perfect « get to know people » setting...). Turns out, she's pretty fabulous (how did you do it Adam ? Rohypnol ? Hypnotism ? Or just your usual wonderful charms?). We're thrilled to see them, even if they do smell a little (alot) oniony...


Pour notre première soirée ensemble, ils ont décidé de nous emmener dans le quartier Arabe de Singapour, près de chez eux. On peut alors déguster un bon repas turque, puis une bonne chicha sur une terrasse. Ils ont tout programmé sur le week end pour qu'on ait un apercu le plus complet possible de Singapour.
For our first evening together, they decide to take us to the Arabic area in Singapore, right near their appartment. So we eat a great Turkish dinner (despite insisting we're not hungry, we eat it all) and then head off to a Sheesha bar, where Jeremy has his first proper sheesha. That's when they lay out the programme for us. 48 hours jam packed with visits to get a complete overview of Singapore.


Le lendemain, après un fabuleux déjeuner préparé par Adam (qui est un excellent cuisinier), ils nous proposent d'aller se balader en plein cœur de Singapour : la jungle !
The next morning, after an unsurprisingly wonderful breakfast prepared by Adam, they suggest we take a walk around Singapore : well, the rain forest bang in the middle of Singapore.

Petit dej en famille! Breakfast fun with Adz and Anni.

Et oui, Singapour est une immense ville pays, où habitent 4 millions de personnes. Mais en son centre, une immense espace naturelle a été laissé libre d'intervention humaine. Un vrai poumon sauvage avec lacs, ruisseau et immense forêt.
Despite being a huge city/country, with over 4 million inhabitants, the Singaporeans have left in tact a huge piece of rainforest and lake in the middle of their city as a reminder of what used to be in the place of the city.


Nous nous baladons alors dans ce paradis vert entouré de la ville. 10Km sans entendre un bruit de la vie pourtant si intense dans ce pays. On verra une multitude d'animaux sauvage : Singe, tortue d'eau, immense lézard (jusqu'à 1m de longueur, famille des varans), fourmis géantes, libellules rouges... Nous traversons un pont à la hauteur de la canopée qui nous permet de voir au loin la malaysie d'un côté et l'Indonésie de l'autre. C'est fou comme ce pays est si petit, prospère et artificiel !
So we walk around this green paradise which is surrounded by the city. 10Km of calm without hearing a sound of the hectic life bustling all around us in the city. We see a plethora of wild animals : monkeys (of which Adam is still afraid), turtles, huge lizards, giant ants the size of a wasp (one of which bit Anni...), red dragonflies... At one point we cross a bridge and to one side we see Malaysia, to the other, we see Indonesia. Crazy to realise how small this prosperous, artificial, little country is.

What you lookin at Willis?
Look at this cute monkey family!  Adam almost cried with fear. Pansy!

Famille de Tortue. Why do I have to kick twice as much as you to stay afloat Mummy?

 "Love is in the air" dah dah dah dah dah...
Le climat ici est chaud et humide. Encore un nouveau paramètre auquel il faut s'adapter. Mais cela nous prépare pour l’Asie.
The weather here is hot and humid, so we'll have to adapt once more, but at least it prepares us for the rest of South East Asia.


Fourmi géante qui a mordu Anni. Anni-eating giant ants!
Ici, nous sommes près de l'équateur, donc le temps est quasi identique toute l'année. La richesse économique des lieux permet aux Singapouriens (?) de vivre de manière confortable : piscine de partout, climatisation puissante (trop) et omniprésente, des quartiers entiers sous terrains pour déambuler sous la ville quand les pluies sont trop fortes...
Being so close to the equator, the weather is pretty stable most of the year, and luckily, we're here during the « cooler » period. The relative economic richness of the country allows Singaporians and ex-pats to live a pretty comfortable lifestyle : swimming pools everywhere, AC everywhere, entire underground networks to avoid either the searing heat or heavy rain, a ridiculous shopping district, food on every street corner...


Après notre balade, nous retournons chez eux pour déguster une fantastique soupe curry préparée par Adam : un délice. On a pris la recette pour importer ce petit bonheur en France.
After our walk, we head back to theirs to eat a wonderful thai soup cooked by Adam, who's fingers are galagal orange for the rest of the day. We took a photo of the recipe to try and recreate it back home.

Compétences culinaires d'Adam . Adam's culinary skills are as fab as ever!
Puis nous repartons en ville, le vrai centre, où on a déambulé sur différents quais en bord de rivière artificielle. Et oui, Singapour n'a rien de naturel à part sa forêt centrale. Chaque quai a une ambiance bien distincte : sortie en famille, le coin de sortie des expatriés, et du bling bling Kitsch. Nous sommes entourés de buildings gigantesques qui font mal aux cervicales. Ici l'architecture des bâtiments et une réelle compétition d'esthétisme et d'ingénuosité. La nuit tombée, les lumières rendent les lieux magiques et explique pourquoi le grand prix de Singapour se fait la nuit !.Adam nous rappellle que cette ville sait se vendre au yeux du monde entier.
Then we head off into town (the actual town this time), where we meander over 3 different quays along the artificial river. Yup, Singapore has pretty much nothing which is natural and not man made aside from the rainforest in the middle. Each quay has its own distinct feel: family outting, ex-pat hangout and kitsch bling bling ! We're surrounded by skyscrapers which have us craning our necks the whole time. The city is in constant competition to create the most esthetic and ingenious buildings, which lead to some breathtaking examples of modern architecture. At night, the lights make Singapore look magic, and explains why the Singaporean Grand Prix is set at night. As Adam reminds us, this city knows how to market itself to the world !

"Last one in is a rotten bannana!"
Les gonzos sur les quais. The gonzos enjoying the quays
Après avoir traversé le « Fullerton Hostel » (grand hôtel colonnial), ils nous emmènent dans un bar en haut d'un building où l'on peut profiter de ce théâtre artificiel en sirotant un bon petit cocktail. Un petit moment de détente, de discussion, d'échanges d'histoires... Le bonheur est fait de petit plaisirs simples.
They take us to a beautiful rooftop bar, after walking through the grandiose colonial « Fullerton Hotel », where we can watch this artificial theatre whilst sipping on a good cocktail. We're all chatting at once, catching up, getting to know each other, swapping stories. Happiness is full of such simple things.

Les Gonzos, Adz et Anni.   La fleur géante derrière est le musée des Arts modernes.The giant flower on the far left is actually a museum of modern art!
Puis direction Indochine, un restaurant en bord de rivière, où ils nous invitent pour un repas plein de saveurs. La cuisine ici est le grandiose et on profite des influences si riches de toute l'Asie.
Next stop « Indochina », a chic restaurant by the river, where they spoil us by treating us to a dinner bursting with flavour. Singapore is a melting pot of international cuisine and this restaurant, with its never ending menu, is bursting with dishes influenced by the whole of Asia.


Retour à la maison épuisée mais heureux. Et dire qu'on voyage avec notre sac à dos poussiéreux depuis 5 mois et on se retrouve dans des lieux d'un luxe à rendre jaloux les émirats arabes. Annika et Adam s'excusent de nous faire dormir sur un matelas gonflable, mais ils oublient qu'après 5 semaines de tente avec des températures inférieures à 10 degrés, sur un matelas de sol , ici c'est le grand luxe.
We head home exhausted, but happy (Jeremy was falling asleep at the table and Anni yawning discreetly... Adam and I hid our tiredness a little better.). We've been travelling 5 months with our dusty back packs and we find ourselves in the lap of luxury, akin to the riches we imagine in the United Arab Emirates... Adam and Anni keep apologising that we have to sleep on their inflatable matress, not realising that after 5 weeks of camping at 9 degrees C on floor mats, sleeping on their mattress in a warm appartment with optional AC is like heaven.


Le lendemain matin, journée à Chinatown. Avant cela, on descent de l'appartement avec Adam pour quelques longueurs dans la piscine olympique de sa résidence. Une vraie piscine olympique avec 3 personnes dedans : nous ! Un bon réveil quoi. Puis juste pour faire honneur aux infrastructures, un petit jaccuzi pour le réveil musculaire. Et dire qu'on a campé pendant un mois...
Next morning, we spend the day in Chinatown. But before that, we head downstairs with Adam for his morning ritual of a few lengths in his olympic swimming pool. A real olympic swimming pool with only 3 people swimming in it : us ! A pretty nice wake up. And then, just because it would be rude not to, a few minutes in the jacuzzi to wake up our muscles. Slightly different to our month camping...

Trop de monde dans cette piscine.  This pool is just too crowded.
Giddy up horsey!
Vas y, on se la pète avec la piscine classe!

Another fabulous breakfast with friends.
Nous partons toute la journée dans différents quartiers de Chinatown : resto, temple boudhiste, resto, musée, resto, temple indou, resto, shopping, resto,... je vais bien finir par reprendre mes 5 kilos !
We spend the days in and around chinatown : restaurants, buddhist temple, restaurant, museum, restaurant, hindu temple, restaurant, shopping restaurant... Jeremy should have no trouble putting his 5 kilos back on !

Magnifique jardin d'orchidées sur la terrasse du temple.  Beautiful orchid garden on the temple terrace.


On profite des connaissances de nos amis pour découvrir leur lieu de vie. Quelle vie. Ici tout est artificiel et parfait , mais les habitants qui ne connaissent que ce lieu de vie sont déconnectés de la vie réelle !
All the while, Adz and Anni teach us about life in Singapore through their experience. What a life. Everything is artificial and perfect, but the people who have only ever known this city are totally disconnected from the real world!


Ici les chewing-gums sont interdits (on en trouve même pas en vente), le métro est carrelé de partout et est plus propre que la salle de bain de ma grand mère, les centres commerciaux sont immenses, tous connectés et tous luxueux (il ya une rue de 600m de centres commerciaux gigantesques, comme une orgie deshopping qui donnent envie de vomir ), pratiquement aucun acte de criminalité, ... Une vie tout de même très étrange puiqu'elle tourne autour de la nourriture et du shopping. Ici, pas beaucoup d'enfants dans les familles, les couples utilisant leur argent pour des achats au Top : dernier sac Vuiton, et autres folies. Le gouvernement fait même une campagne pour pousser les habitants à faire des enfants. Pour réduire le trafic automobile, les permis d'en posséder une sont limités et une Audi va vous coûter 150 000 euros ! Mais c'est un signe de statut social, alors pourquoi pas ? Tout, y compris les buildings, doivent être neufs ou à la mode pour répondre aux exigences des habitants sinon ils sont délaissés !
Chewing gum is illegal (impossible to buy anywhere), the underground is tiled and cleaner than Nanna's bathroom, the shopping centres are gigantic, all connected by underground walkways and luxurious (there is a sort of shopping centre mile of them lining both sides of the road, its like a shopping orgy to make you sick), no crime at all... Its a very strange life that seems to revolve around food and shopping for native Singaporeans. They'd rather not have children and spend the money on themselves getting the latest Vuitton bag or other such follies. The government has even launched a campaign to encourage locals to make babies! To reduce traffic, car permits are limited and an Audi will set you back 120K, but hey, its a symbol of status, so why not? Everything, including the buildings, has to be new and in, or isn't worth it...

Repas à Chinatown: des nouilles faites maison par "NoodleMan". Dinner in Chinatown: homemade noodles with "NoodleMan".


Les habitants sont d'une mixité incroyable : beaucoup d'expatriés européens, notamment beaucoup de Français, des indiens, des asiatiques de toute origines : thai, viet, chinois, japonais... Tous les quartiers sont très marqués et chaque communautés vivent en paix (ou plutôt en ignorant l'autre). Ici, c'est le Business qui est l'objectif commun. Ca en fait un pays individualiste, et consommateur à l'extrême. Seulement 2 semaines de vacances par an...
The population is a world-wide melting pot : European ex-pats, Australians, lots of French, Indians, Asians from all countries, Thai, Vietnam, China, Malasia... Each « community » has its suburb, but they all live in harmony without violence or racism. Business binds it all together. Its a highly individualistic country, consumerist to the extreme. (There's only 2 weeks holiday per year...)
L'année du serpent. Its the New Year of the snake.

On termine la soirée sur le plus haut bar ouvert du monde. Au sommet d'un building géant, on boit un petit verre en admirant les lieux. D'un coup d'oeil , on voit tout Singapour, on apercoit la Malaisie et l'Indonésie, et la grande partie sombre correspondant à la forêt tropicale où l'on s'est baladés la veille. On peut s'ébailler également de la quantité de bateaux transitant dans le port de singapour, soit en direction du Nord, vers la Chine, soit en direction du Sud, vers le reste du monde. On comprend la richesse du coup de ce port mondial.
Biensûr, c'est juste l'apparence qui compte, donc voir un port sur le côté sud, c'est pas très esthétique pour le quartier des affaires (équivalent à la Défense ou à la City). Le gouvernement a alors décidé de démanteler ce port gigantesque pour le reconstruire au nord afin de permettre la continuité de ce dévelopement de haut standing vers le sud (sur la mer...). Singapour est en développement perpétuel ce projet de malade fait partie des priorités du gouvernement qu'il mènera, sans aucun doute, sans pépins.
We finish the evening on the highest open bar in the world. At the top of a huge skyscraper (though small in comparison to New York and other mega cities), we have a little cocktail whilst admiring the view. In one glance, we can see all of Singapore, we can see Malaysia and Indonesia, the huge dark area that is the natural rain forest where we walked yesterday, and gawp at the number of boats that transit through Singapore before heading north to China, or south to the rest of the world. We begin to understand the wealth of this leading world port.
Obviously, Singapore is all about appearances, so having the port on the south side of the city isn't acceptable for the business area (the equivalent of La Defence or the City). The Singaporean government has thus decided to dismantle this huge port and relocate it to the North of the Island, so that the South can expand (by creating more artificial land) and allow ever-more impressive sky scrapers to pop out of the nothing that exists today. Singapore is still in constant development and construction. Its a crazy project, but will be carried out smoothly by the more than competant goverment.

Vu du building du bateau et cartes.  View of the boat and playing cards building.
Rooftop lovers.
Le lundi, Adam et Annika travaillant, nous profitons de notre journée pour planifier la suite. On décide de rester le plus de temps possible en Asie et rallongeons donc notre voyage. Nous allons voir un médecin pour obtenir de la doxycicline (pour éviter le paludisme dans les futurs pays traversés) et poster un gros colis plein de souvenirs de Nouvelle Zélande. On se décharge également de notre matériel de camping: tente, matelas, duvet, … On perd 15 kg à tous les deux ! Ca va faire du bien !
On Monday, Adam and Anni have to work, so we spend our last day planning the next step. We decide to stay as long as possible in Asia and so prolong our travels. We head to the doctor's to get some more doxycycline (to avoid malaria as we'll be staying longer in high risk areas), and send a huge parcel of New Zealand souvenirs back to France. We also choose to get rid of all our camping gear : tent, floor mats, sleeping bags... we lose 15kg between us ! That'll do us the world of good ! We met Adam for lunch and he introduced us to yet more culinary delights before getting back to his crazy week of event preparation. Unfortunatley Anni's work is too far away for her to join us.


Le soir nous rejoignons Adam après son travail. Nous mangeons dans la quartier des affaires, dans une sorte de halles où toutes les cuisines asiatiques se font concurrence, et il y en a ! Un autre ami d'enfance d'Avi nous rejoint pour partager un petit moment ensemble. C'est une personne qu'elle n'a pas vu depuis 15 ans et qu'elle avait rencontré, lors d'un voyage en Israël pour les jeunes juifs... la communauté quoi ! Aujourd'hui, il habite à Singapour et est ami avec adam. Le monde est petit.
Après Shira à Toulouse, Dan à Singapour, qui sera le prochain ami d'enfance à retrouver ?
That night we meet up with Adz after work (Anni has her work Chinese New Year party so isn't with us). We eat in the business area in a sort of food hall where Asian and Indian cuisine abounds in hundreds of stalls. We also meet up with Dan Waldek and his fiancee. Crazy blast from the past : a guy I was on Israel tour with and haven't seen since I was 18, who now lives in Singapore and is friends with Adam ! So we spend an hour catching up on what we've been doing for the last 12 odd years (oh god, I'm getting old!), and I wish him luck for his upcoming wedding in Israel. Its a small world : he's also friends with a guy I was on my graduate program with ! Shira in Toulouse, Dan in Singapore. Who's next ?


Puis, c'est l'heure de la surprise. Depuis 4 jours, Adam et Annika nous réservent une surprise comme cadeau pour notre mariage et ont bien fait monter le suspens.
Then, its surprise time. For the last 4 days, Adz and Anni have been preparing a surprise for us as a belated wedding present and have been building up the suspense.

En route pour notre surprise.  On the way to our surprise!

Adam nous fait traverser un quartier où l'on peut admirer la ville avec un bel angle de vu. Il est 20h, toutes les lumières sont allumées et les buildings, bateaux, restos éclairent nos pupilles. Nous arrivons sur les lieux. Une asiate nous donne deux verres à Champagne et nous guide vers une cabine. Adam s'échappera discrêtement pour nous laisser apprécier le moment tous les deux. Nous partons pour un petit tour sur la plus grande roue au monde ! Et ce dans une cabine luxueuse au canapé en cuir, deux magnifiques cocktails(Singapour Sling) et une vue splendide de la ville By Night !
Adam takes us through a part of town where we can admire the city from a lovely angle. Its 8pm, all the lights are on, and skyscrapers, boats and restaurants light up our pupils. We arrive at our destination. An Asian lady welcomes us with a champagne glass each and leads us to a cabin. Adam slinks away discreetly to allow us to appreciate this treat just the two of us. We're going on a little ride on the biggest wheel in the world ! And in the luxury cabin with leather seats, a Singapore Sling cocktail and a magnificent view of Singapore By Night !!

La technologie de la plus grande roue du monde. Close up of the world's biggest wheel.
Singapore Slings for two.
The world's most interesting building.

Beau final de notre séjour ici. On peut admirer ce que l'on a découvert pendant ces quelques jours. La vue est à couper le souffle.
Beautiful ending to our stay here. We can admire everything we've seen over the past few days. The view is breathtaking.

Singapore By Night.


 


A notre sortie , Adam nous récupère et on assiste au spectacle son, lumière et H2o de la ville. Au pied des magnifiques immeubles supportant un bateau gigantesque de 150 m de hauteur, on est surpris par le spectacle : un subtil mélande de pyrotechnie, « aquatechnie », vidéo, photos, musiques, lumières et poésie. Walt n'aurait pas fait mieux.
When we come out, a smiling Adam takes us to a riverside light show that mixes music, light and water (and a few soap bubbles to add to the childlike magic). At the foot of the fabulous skyscrpers that support a 150 m long « boat », we are surprised by the show : a subtle mix of pyrotechnics, « aquatechnics », videos, photos, light and poetry. Walt couldn't have done better.

Video projection on a fountain of water.

Nous terminons la soirée sur le batiment le plus surprenant de la planète, on chemine sur ce bateau d'acier et béton posé sur trois buildings en forme de château de carte. Un des plus grands casino du monde, avec hôtel, bar et piscine à débordement avec comme premier plan Singapour. Assez dingue comme image.
We finish the evening atop the world's most exquisite building: the metal and ciment « boat » placed on top of 3 sky scrapers placed like playing cards to support it. One of the world's largest casinos, with hotel, bar and infinity pool with the twinkling Singapore as the foreground. Its just crazy.

Vu du bateau de cieux. View from the top of the boat.  Can you see our wheel?

Singapour, ville incroyable où la vie n'est pas réelle et ce encore plus quand on vient de traverser des pays comme le Pérou ou la Bolivie. Mais cet espace réservé aux personnes aisées permet aux artistes les plus farfelus ou ingénieux de s'exprimer et ca fait des choses vraiment « pas mal ».
Singapore, incredible city where life isn't real, and even less so after having travelled across countries like Peru and Bolivia. But this space reserved for the well off allows the craziest artists and architects to express themselves and create things which are really « not too shabby ».



Après avoir vu les plus beaux vestiges des civilisations anciennes, les plus tableaux que la nature a confectionnés, on peut apprécier ce que l'homme peut construire de plus fou pour assouvir les besoins, délires et passions des plus riches.
Merci Annika et Adam.
After having seen the most beautiful vestiges of ancient civilisations, the most beautiful wonders nature has to offer, we can appreciate the unbelievable things that man can create to suit his wildest needs, folies and passions.


Thank you Annika and Adam.





To be continued...






mardi 19 février 2013

Nouvelle Zélande : Épisode 9 : Parc National de Mont Cook, Arthur's pass et Christchurch. Mount Cook National park, Arthur's Pass, and Christchurch.

Dimanche 10 au 15 février 2013.


Après un petit déjeuner à l'anglaise dans un petit bar de Dunedin, nous partons pour quelques heures de route vers le lac Tékapo et le Mont Cook.
After a delicious breakfast in a little bar in Dunedin, we set off for a few hours' journey to Lake Tekapo and Mount Cook.

Yummy, yummy, in my tummy!  Jeremy's brekkie, left, mine, right (so copious, I left half for Jeremy!)

Quelques larmes pour Avi en voyant cette boutique de bonbons, souvenirs avec sa grand mère! I cried a little in front of this old-style sweet shop.  It reminded me of going to feed the ducks by the river with Nanna and buying lemon sherberts and hard boiled mints from jars in a little shop on the way.
La route est une fois de plus magnifique et très peu fréquentée. Que c'est beau un pays non surpeuplé!
Once again, the road is beautiful and has very few cars. Its wonderful to net be in an overpopulated country!

The Shepherd's Chapel, Lake Tekapo

Nous admirons le lac Tékapo , au pied des montagnes du mont Cook. Immense lac à la couleur bleu turquoise, causée par les sédiments des glaciers. On s'achète quelques petits morceaux de Saumon pour notre repas du soir. C 'est pas parcequ'on campe, qu'on doit manger du Findus au cheval...
We admire Lake Tekapo, at the foot of the mountains of Mount Cook national park. Its a huge lake with water that is made turquoise blue by the glacial sediment. We buy some fresh salmon (local speciality) for dinner. Just because we're camping, doesn't mean we have to eat horse-meat burgers...

Horizons communs.  Shared horizons.

Hommage aux chiens de bergers qui ont contribué à l'établissement de l'homme sur ces terres. Hommage to the sheep dogs who have contributed so much to the life of men in this region.
Mont Cook.
Nous arrivons à l'aire de bivouac aménagé par Doc. De magnifiques prairies naturelles, entourées de petits torrents, devant des montagnes imposantes et une belle salle commune pour cuisiner. Premier camping où il y a pas mal de monde (une cinquantaine de personnes). Faut dire que le coin est parfait pour les randos, l'alpinisme... Par hasard nous recroisons nos anglais qui avaient décidé de louer une voiture.
We arrive at a DOC campsite: wonderful prairies dotted with little streams, surrounded by impressive mountains, and a nice shelter for cooking. Its the first busy campsite we've been to (about 50 people). The spot is ideal for hikes, walks, rock climbing... "By accident" we stumble on our young stalkers Ben and Ellie who are no longer hitch hiking and have rented a car for more freedom (and I suspect better stalking capacity!).

Our Stalkers Anonymous meeting!


On passe alors la soirée ensemble à se raconter nos précédentes aventures, avec un thé, quelques toffeepop (des biscuits à rendre folle ma soeur! Sorte de biscuit avec une couche de chocolat et une couche de toffe ) et une bonne partie de 10000. Cfait plaisir de voir " nos enfants"et passer un bon moment ensemble.
So we spend the evening together talking about our recent adventures, with some tea, a few ToffeePops (Jeremy's favourite biscuits in the world: biscuit with a layer of toffee, covered in chocolate) and obviously we played 10 000. All jokes aside, its great to see our "kids" again and have a fun evening together.

Ben perdant au 10 000.  Ben Gardner: Nul points.

Malgré un coucher tardif, Avi et moi se levons tôt (6h, pourquoi est ce si facile de se lever quand ce n'est pas pour aller travailler?) pour se faire l'ascension d'un petit sommet permettant une belle vision du massif montagneux et des glaciers. 1000M de dénivelé en 2h . On a bien la forme, surtout Avi qui va devoir bientôt me porter pour qu'on aille plus vite. Une fois de plus, on est épatés par les infrastructures.
Despite going to bed late, we get up early (6am: why is it so much easier to get up so early when it's NOT for work?) to climb up a little peak with a wonderful view of the surrounding mountains and glaciers. 1000M climb in 2 hours (3 and a half sign posted). We're on top form, and Jeremy jokes that soon I'll have to carry him to go faster... but let's not get too carried away with ourselves!! Once again, we're impressed with the infrastructure set up by DOC.

Ominous message...
Stairway to heaven.

Le DOC a bâti sur la moitié de la montée (sur 500m de dénivelé) un sentier constitué de marches en bois belles et robustes. Cela évite l'érosion, donc protège l'aspect esthétique de la montagne et facilite la montée. La première grosse marche annonce la couleur : "il vous reste seulement 1810 marches pour faire la moitié de l'ascension". Avi prend son courage à deux mains et décide de ne pas les compter ...
They've built a track over half of the climb (500m), made of robust wood. This protects the track from erosion and protects the mountain in a pictoresque manner, whilst helping people with the ascent. The first few steps ominously announce "Only" 1810 steps to go... and that's just to the halfway point!! But I put on a brave smile so as not to be mistaken for a sissy by my husband and do my best not to count the steps...

Half way to heaven.
Paradise found.

Au sommet, nous sommes entourés de montagnes encore plus grandes, avec des glaciers qui s'écroulent dans le vide, et des chutes d'eau qui vont alimenter, quelques centaines de mètres plus bas, plusieurs lacs. On peut voir le Mont Cook (3750m), le plus haut de Nouvelle Zélande, sous les rayons de soleil du matin et un magnifique nuage (lenticulaire) au sommet. Nous sommes tout près de notre étape sur la west coast, où nous avions passé quelques jours il y a dix jours, c'est juste de l'autre côté de la montagne!
At the peak, we're surrounded by even bigger mountains, with glaciers tumbling down the cliffs, and waterfalls that will feed the lakes a few hundred metres down valley. We can see Mount Cook (3750m), the highest summit in New Zealand, under the morning sun and a beautiful cloud around its peak. We're really close, as the bird flies, to where we had been on the West Coast ten days ago: it's just the other side of the mountain!

Ze Look.


Dans la descente , Avi essaie de me semer mais j'ai ma fierté quand même!
On the way down, whilst Jeremy pauses to take photos, I break into a run to try and beat him down, but he has a reputation to protect, so soon catches up with me (especially at the bottom of the 1810 steps where my muscles can take little more: the last 15 minutes back to the campsite are on jelly sticks).


Nous partons nous doucher dans une maison communale au village d'à côté. Puis nous reprenons la route vers Arthur's pass. Nous n'avons plus beaucoup de temps en Nouvelle zélande...
Quick shower in the public shelter in Mount Cook village before heading off to Arthur's Pass. We don't have much time left in New Zealand...

The road to Arthur's Path


Arthur's Pass est une route au coeur de l'île du sud. Cette route, bâtie il y a plusieurs décennies, permet de traverser l'île de part en part en traversant les Alpes centrales.
Arthur's Pass is a road that passes through the centre of the south island. This road built several decades ago allows you to cross the island from one side to another through the Southern Alps.


A partir de Mont Cook, nous revenons dans la plaine pour retourner vers les montagnes plus au nord. La route est progressivement de plus en plus belles et sauvage. Nous arrivons au hameau d'Arthur's Pass , tout près du col. La station service (la seule de la région et on arrive près de la réserve... ) est fermée mais le proprio, d'une gentillesse néo zélandaise accepte de réouvrir pour qu'on fasse le plein!
From Mount Cook, we come back to the valley to head towards the mountains further north. The road becomes prgressively more wild and beautiful. We arrive at the Arthur's Pass hamlet, near the pass. The petrol station (the only in the area and we're down to our reserve...) was closed half an hour ago, but the landlord, with customary Kiwi Kindness, opens up for us so we can fill up!

Un kéa. A Kea.

On se trouve un petit chemin qui nous emmène dans une petite vallée sauvage pour poser notre maison de toile. Mais les sandfly viennent rapidement chercher notre sang pour nourrir leurs gentils petits marmots... Encore un autre repas dans notre loft plutôt que devant les montagnes. Durant la nuit, un Kéa (perroquet des montagnes) viendra manger mes chaussures...
We find a little path that takes us to a wild valley where we pitch tent for the night. But the Sandflies are soon there hunting our blood to reproduce... another dinner will be eaten within the cosy confines of our tent rather than before the sublime mountain views... During the night, a mischeivous Kea (alpine parrot) decides to eat Jeremy's shoes...

Free camping.


Attack of the killer sandflies.  Again.


Une Kéa.  A Kea.
Le lendemain, nous allons au petit musée d'Arthur's Pass proposé par DOC. On prend conscience, grâce à un petit documentaire, des enjeux et de la complexité de construire cette route il y a plus d'un siècle. Cette route permettait de relier la côte Est à l'Ouest. Les difficultés des passages des premières voitures à cheval ont fini par pousser les dirigeants à construire un tunnel et mettre en place une liaison ferroviaire. Les travaux ont commencé à le pelle et la pioche pour creuser un tunnel de 8,5km. Au bout d'e 30 années de travaux, les deux équipes se rejoignent avec 30 cm d'erreur!!!
the next day, we go to the little Arthur's Pass DOC museum. A little film shows us how difficult and complex it was to have built this road over a century ago. The road connected the East to the West during the New Zealand Gold Rush. Before its construction, horse dran carriages took 36 hours, over 3 days, to cross the Southern Alps. Public discontent led the state to build a rail track that went through a tunnel pierced in the mountains. The labour was carried out with picks and spades for and 8.5km tunnel. After 30 year's work, the two team's met in the middle with only a 30cm error to rectify!

Everybody 's got to live together...
The original 36 hours coach...


Another turning point, a fork stuck in the road...


On continue ensuite sur la route pour admirer les paysages et rentrer sur Christchurch. On s'arrête près d'un coin qui me rappelle étrangement nos causses cévennols avec ses roches dolomitiques (montpellier le Vieux, la couvertoirade...). On se fera une petite promenade entre les blocs rocheux gigantesques posés sur une pelousette tout fraichement entretenue par les moutons.
We continue along the road to admire the landscapes before heading for Christchurch. We stop in an area that reminds Jeremy of the Larzac and walk around the giant boulders nature has left there.

Est ce qu'on peut mettre le Schmiblic dans un biberon? Beautiful rock.
In the doldrums.


Jeremy's taste of home.

Christchurch, la plus grande ville de l'île du sud, dévastée par un fort tremblement de terre en 2010 et puis encore en 2011. 
Christchurch, the biggest city on the south island was devastated by an earthquake in 2010 and just when rebuilding work began, another in 2011.
 
Nous nous installons pour trois nuits dans un petit camping décentré où pas mal de personnes habitent suite à la destruction de leur maison.
Nous profitons de notre dernier jour de location de voiture pour aller déambuler dans les baies au sud de la ville. On marche en bord de falaise et sommes surpris par la présence de bunkers datant de la seconde guerre mondiale. En effet, les néo zélandais s'étaient préparés à une attaque des nazis! Incroyable, jusqu'ici, les allemands voulaient emmerder le monde! 
We spend three nights in a little campsite a little out of town which has people living there in camper vans since the earthquake destroyed their homes.  We take advantage of the freedom of having a car one last time to visit the bays to the south of Christchurch.  We walk along the cliffs and are surprised to see Second World War bunkers.  The New Zealanders had, in fact, prepared for an attack by the Nazis. The Germans of the Thrid Reich had attempted to come as far out as here in their frantic search for liebensraum!!

Les baies de Christchurch.  The bays of Chrischurch.
Inside a Scond World War bunker.


Nous faisons un petit pique nique près du port où l'on se marre des mouettes au comportement enfantin (ou c'est peut être nous qui avons un comportement enfantin).
We have a picnic by the harbour where we are regaled by some very childish behaviour of the seagulls (or maybe it was us behaving like children...).

Notre prochain voyage. Chut, Avi ne le sait pas encore...  Jeremy foolishly thinks our next travels will be like this... Keep dreaming darling!!!
Le lendemain, nous allons en ville pour notre dernière vraie journée en Nouvelle Zelande. Nous allons tous les deux chez la coiffeuse. Elle est touchée de voir un couple se faire beau pour la St Valentin! On est surtout là parce que je commence à avoir une barbe d'islamiste et avi, des cheveux un peu trop abîmés!
The next day we head into town for our last full day in New Zealand.  So we go to the hairdresser's.  She thinks its sweet that a couple goes to get their hair cut together for Valentine's Day.  It's actually just because Jeremy's beard has become so full on, people expect him to declare Jihad at any moment, and my ends are so split, bananas look like they have it together...

Nous ressortons de là tout propret et partons se faire un petit resto pour faire honneur une dernière fois à la cuisine néo Zélandaise. 
We leave all sparkly and new and head off to a restaurant to honour New Zealand cuisine one last time. 


Bon , c'est pas la meilleure du monde...
Let's just say they don't have the best cuisine in the world...


On marchera ensuite, la nuit tombée dan la ville. Nous passons près de la zone rouge. Zone dans laquelle, il n'y a plus de vie puisqu'elle a été vidée pour être détruite et reconstruite. Christchurch a perdu son centre ville historique et cela donne un aspect vraiment triste au lieu. Voir des maisons abandonnées, des murs éventrés, des églises détruites... On imagine facilement la détresse des habitants. 
That evening we walk around town after nightfall. We walk by the Red Zone, where there is no longer any life because it is closed off to destroy and rebuild.  Christchurch lost its historical centre of town and it gives a sad aspect to the town.  To see abandonned homes, ripped out walls, destroyed churches... we can easily imagine the population's distress.
 
On finira la soirée dans un pub à l'air libre, construit par des bénévoles avec des matériaux de récupération (et il y en a!), tout cela en plein centre. Lieu symbolique où la musique live et l'ambiance amicale redonne de l'espoir aux gens!
We finish our evening in an open air pub, built by volunteers with recuperated materials (the walls, for example, are made of palettes), all in the centre of town.  A symbolic place where live music and a friendly atmosphere gives new hope to the people of Christchurch.

La vie a  déserté le centre.  The centre of town is desert of life.
On rentre en bus et à pied à notre camping, une petit balade romantique sous le ciel étoilé de l'hémisphère sud. T'as vu où je t'emmène!
We head back to the campsite by bus and then on foot, a romantic little walk under the starry southern hemisphere sky.
En arrivant au camping, nous retrouvons notre jeune couple d'anglais! Décidemment, ils nous suivent. 
When we get back to the campsite, we find our young English couple again.  They really are stalking us (they even insist that the spot next to us was the only place left to pitch their tent!),
 
Le lendemain matin, ils nous emmènent à l'aéroport de Christchurch pour attraper notre avion. Belle symbolique, c'est désormais eux qui nous prennent dans leur voiture.  Les enfants grandissent tellement vite!
The next morning, they take us to the airport in Christchurch to catch our plane (after a good hour of looking for their car keys.  Its ok Ellie, I lose everything too!).  Symbollically touching, its now them who take us in their car.  Kids grow up so fast!


Nous quittons la nouvelle Zélande et c'est vraiment pas simple. Pour ma part, c'est ma destination préférée et pourtant, je suis bien exigeant... mais la diversité des paysages, l'organisation du pays, l'amour de la nature et le respect pour elle de la part des néo zélandais ainsi que leur accueil souriant et chaleureux font que ce pays est telement agréable pour vivre. Même les douaniers sont agréables, c'est pour dire.
We leave New Zealand and its really not easy to do.  It has been Jeremy's favourite so far, and he does have rather high standards... but the diversity of landscapes, the organisation of the country, the love of nature and the respect it is shown by Kiwis as well as their warm welcome make this a great country to live in.  Even the customs officers are friendly!
On assiste à une scène excellente à la douane de l'aéroport où un douanier interroge la personne devant nous sur ses vacances en Nouvelle Zélande. Tout cela avec quand même une voix de douanier. Ce qui rend la scène comique , d'autant plus que le voyageur pense que le douanier veut vérifier certains points de son voyage pour le contrôler, et on le sent bien stressé!
We watch a brilliant scene at the airport customs desk where the customs officers grills the person in front of us on his holiday in New Zealand.  All this with the serious voice of a customs officer.  What makes it so amusing is that the poor tourist thinks he's being grilled about various aspects of his holiday for security reasons and we can tell he's a little stressed!
Le douanier: " Vous avez été dans des parcs nationaux?
Le voyageur : " euh, euh, oui, oui"
Le douanier . "Vous avez ramené des souvenirs?
Le voyageur . "oui, oui"
Le douanier :"Vous avez vu des kiwis?"
Le voyageur : " oui, oui"
Le douanier : Bon , c'est parfait tout Ca! Bon voyage Monsieur!
...

Customs officer (CO): have you visited any national parks?
Traveller (T) : erm... yes, yes.
CO:  Have you bought any souvenirs to take home? 
T : erm... yes, yes.
CO: Have you seen any kiwis?
T: yes, yes.
CO: Well then, that's perfect!  Have a safe journey sir.
...  


Nous prenons notre avion et décollons pour Sydney pour une escale de quelques heures puis direction Singapour. L'avion est énorme, avec deux étages... 
We climb aboard our plane and take off for Sydney for a one hour pause, then head to Singapore.  The plane is huge, with 2 floors...
  
On survole pendant des heures le désert d'Australie, immense!
Nous arriverons à Singapour à 3h du matin, ici il est 22h. On remonte le temps, Vive le décalage horaire...
We fly over the incredible Australian desert for a few hours, breathtaking!
We land in Singapore at 3am, but its only 10pm here.  We've travelled back in time, long live Jet Lag!! 


To be continued...