mercredi 30 janvier 2013

Nouvelle Zélande : Épisode 2 : Rotorua et Montagnes du "Mordor" ! Rotorua and the Mountains of "Mordor"!

Mardi 15 Janvier au Samedi 19 janvier 2013.


Après un dernier petit dej avec Jamie et Paul dans un bonne petit brasserie (bacon, bananes fries, pains perdus, sirop d’érable, confiture de cranberries... œuf poché, saumon fumé, épinard, Hashbrown, pains grillés et sauce hollandaise), nous partons au volant de notre voiture.
After a great last breakfast with Jamie and Paul in a little brunch café (bacon, fried banana, french toast, maple syrup, cranberry sauce for Jeremy, poached egg, smoked salmon, spinach, hash brown and toast with hollandais sauce for me), we set off in our new old car.


Fini les sacs sur le dos et bonjour la liberté pendant plus d'un mois. Cela semble être un nouveau départ, un nouveau voyage.
Nous circulons sur les routes de Nouvelle Zélande, à gauche...Premier rond point, premier croisement.... Gloups.
Goodbye heavy backpacks and hello freedom for the next month or so. It feels like a new start, a new journey.
We drive through the New Zealand roads with Jeremy at the wheel, driving on the left... First roundabout... First intersection... Gulp. We make it alive.


Quelques heures plus tard, nous arrivons à Rotorua, plus au sud d'Auckland. Mignonne petite ville en bord de lac, construite au milieu d'un immense cratère. Il est 18 h et la ville est déserte. Ici tout ferme vers 17h...
A few hours later, we arrive in Rotorua, further south on the north island. Cute little town on the edge of a lake, built in the middle of a huge volcanic crater. It is 6pm and the town is deserted. Everything shuts here at 5pm...


Nous sommes accueillis chez Carol et Kent, deux couchsurfers d'une cinquantaine d'années originaires de la ville. C'est le grand luxe : grand lit, salle de bains, superbe vue sur la région... Nous passerons la soirée à discuter de leurs multiples voyages autour du monde.
We're welcomed by Carol and Kent, a couple of 50 year old couchsurfers living in Rotura. Pure luxury for us: a big bed, bathroon, magnificent view of the area... We spend the evening chatting about their various trips around the world.


Le lendemain, nous allons visiter le musée de Rotorua, construit dans les anciens thermes de la ville. Magnifique et très bien pensé. Un musée cher mais qui mérite son prix. Deux parties bien distinctes sont exposées.
The next day, we go to visit the museum of Rotorua, built in the old bath house of the town. Wonderfully well designed. It was expensive but was worth the price. There are two distinct parts to the museum.


L'une sur les anciens thermes du bâtiment qui accueillaient il y a plus d'un siècle les aristos d'Europe pour soigner leurs problèmes de santé, mais également pour guérir les soldats de retour de la première guerre mondiale. Les vertus des eaux chaudes et ses composants chimiques leur ont donné une renommée mondiale. Mais ces mêmes composants ont fini par décourager les gestionnaires du bâtiment. En effet, l'acidité des lieux dégradaient rapidement les infrastructures.
One is about the old thermal bath house which opened its doors to the European arristocracy over a hundred years ago to heal and soothe their various ailments. The virtues of the natural hot water and the chemical components made the baths world famous. It was also used after the war to heal the returning injured soldiers. Over time, however, the acidity of the water ate away at the infrastructure and the baths cost more to maintain than they bought in, so had to be shut down.

le musée de Rotorua. Rotorua bath house museum

Parfois les bains de boue coupaient le souffle.  Sometimes the mud baths winded you!
Croquet anyone?
Ces lieux sont alors devenus une discothèque des années 60 jusqu'au années 90, puis depuis un magnifique musée.
Since then, the building became a night club in the 60s right through to the 90s, when it became a wonderful museum.


La deuxième partie traite de la culture richissime des Maoris. Cela nous fait une bonne petite introduction au pays et les images, objets, archives et vidéos présentés sont magnifiques.
Il y a, entre autre, une flute taillée dans un humérus d'un ancien sorcier Maori. Celui ci ayant oublié une prière importante pour la naissance d'un enfant, il fut assassiné par le père. La flûte taillée avec l'os de son bras fut offerte à l'enfant et lui apporta chance à chaque fois qu'il en joua.
The second part deals with the rich Maori culture. Its a good introduction to the country and the images, object, archives and videos presented are wonderful. There's even a flute made out of human bone, that of a Maori elder who had forgotten one of the important blessings at the birth of a baby boy and was thus killed by the father, who turned one of his bones into a flute that he gave to his son to counterbalance the bad luck incurred by the forgotten chant.


L'après midi, nous partons à quelques km de la ville pour rejoindre un petit coin de nature perdu où coule une rivière bien chaude. Le bonheur est à portée de roues!
That afternoon, we drive a few kilometres out of town to a little place in the middle of nowhere where a hot water spring runs in a little river. Thing we could never have done without a car. Bliss!

Hot Springs.


Je sais pas ce qu'il mette dans ces eaux mais ça monte à la tête! Jeremy getting high on the sulphur fumes!
Le lendemain, Avi propose de se faire un petit footing autour du lac bleu (c'est même pas moi qui l'ai proposé). Puis nous continuons notre journée par une petite balade de quelques heures dans la magnifique forêt de "Redwoods" où des séquoias géants de 60m nous offrent des couleurs et une fraîcheur agréable.
The next morning, I suggest we go for a run around the Blue Lake (its not even Jeremy's idea this time). Then we continue our day by walking for a few hours through the magnificent Redwoods forest, where giant sequoias 60m tall provide colour and shade.

Le lac bleu. Blue lake.

Redwood.

Une digitale.  My favourite kiwi flower.

Nous traversons ensuite des forêts de platannes d'asie et des forêts de fougères arborescentes. Nous sommes seuls, sous un ciel agréable quant tout à coup, au détour d'un sentier, nous rencontrons une photographe pro. Elle est en train d'observer un faucon de Nouvelle Zélande (espèce endémique et très rare). On profite alors de ses explications et de ses jumelles pour en apprendre un peu plus sur ces animaux. Puis, par extrême gentillesse ou juste parce qu'elle est de Nouvelle Zélande, elle nous propose de nous emmener en 4X4 dans un lieu magnifique pour continuer notre balade. On se retrouve alors sur de magnifiques sentiers au bord d'un petit ruisseau faisant sa place dans une forêt de magnifiques "arbres fougères". On croise quelques vttistes qui jouissent sûrement des meilleurs sentiers du monde (oui Julien, c'est encore mieux qu'à Bédarieux...).
We walk through forests of asian trees and silver fern. We're alone, walking under a beautiful blie sky, when all of a suddent we see a professional photographer. She's observing a New Zealand falcon couple (native and endangered species, apparently we're extremely lucky to have seen them) feeding their young. She lends us her binoculars and tells us a little more about this beautiful creature. Then, out of pure kindness (or because she's a Kiwi and that's just what they do), she offers to take us in her 4x4 to a beautiful area to continue our walk. So we find ourselves on wonderful little paths following a little stream making its little track through a forest of fern trees. We cross paths with a few mountain bikers who have the luck of being on some of the greatest tracks in the world. Jeremy is planning to set up a business with Julien here...

Maori art.
ça change du chêne vert!
Emerging from the bush
Fougère arborescente. Big fern!
The duck pond


Naissance de fougère, symbole de nouvelle vie pour les Maoris.  Fern coil, symbol of new life for the Maoris.

J'ai la preuve que les papillons savent lire...  Proof that butterflies know how to read...



Nous terminerons notre journée par une petite balade au petit village Maori près du lac. L'église fait preuve d'un sacré mélange entre Culture et Croyance Maori et le Catholicisme! Le village est construit sur un "Hotspot" (point géothermique), on peut donc voir de la vapeur sortir du sol ici et là, et des petites piscines bouillonnantes dans les jardins. Il arrive que des hotspots naissent sous une maison, les proprios doivent alors déménager!
We finish our day with a little walk around a Maori village near the lake. The little church has an interesting mix of decor between Christian and Maori beliefs. The village is built on a "hot spot", and we can see steam coming out of the ground or little pools of boiling water. Sometimes a new spring opens up and a family will literally have to move it's house to accomodate the hot pool.


Maori Village Ohinematu
Une poule Formule 1 (c'est pas son vrai nom!). 
"T'as vu où je t'emmène!"


Le vendredi 18, nous partons pour le parc national Tongario (l'un des lieux de tournage du Seigneur des anneaux).
Friday 18th January, we head off for the Tongariro national park (one of the places where they filmed Lord of the Rings).


Sur la route, on fera une pause pour s'émerveiller devant les mystères des terrains volcaniques : Boue chaudes, geysers, lacs aux couleurs surnaturelles dû à l'arsenic, sulfure,...
On the way, we stop off at Waiotapu to marvel at the mysteries of volcanic areas: Hot bubbling mud, geisers, supernatural coloured lakes owing to the sulphur, arsenic etc in the water... Ca rappelle à Avi un vieux film que son père regardait : "red Planet".

Les odeurs, les couleurs et l'ambiance de ces lieux nous donnent l'impression d'être sur une autre planète.
The smell, colour and atmosphere of the place makes us feel like we're on another planet (it reminds me a little of an old film Dad watched about thr "Red Planet"...)

"T'as vu où je t'emmène!"






Spot the boiled bird.


Des effondrements du sol par ci par là!  A few holes in the ground where it literally caves in.

Un canard cuit...le con!  Never try to bathes in boiling water...




Fougère dont le verso de la feuille servait à indiquer les chemins la nuit!  Silver fern: the bright underside of the leaf was used to show the way at night by marking out the path with them!

L'arsenic donne à ce lac sa couleur vert-jaune. Arsenic turns this lake greeny yellow
Une cascade sur la route qui peut remplir 5 piscines olympiques en 1 minute...  This waterfall could fill the equivalent of 5 olympic pools per minute!


Nous arrivons en fin d'après midi au sein du parc National. On peut camper pour pas très cher dans une zone de bivouac aménagé par le parc : Cuisine extérieur, WC et rivière, le tout sous de magnifiques volcans. Le paiement se fait dans une boite... La confiance existe encore ici.
Later that afternoon we arrive in the heart of the National Park. We can camp cheaply in a DOC (Department of Conservation) campsite: outdoor kitchen area, toilets and stream, surrounded by incredible volcanoes. You pay for the night in a little box on the way in... people here are still trustworthy.

Le Kiwi. Kiwi crossing.

Nous ne pourrons pas effectuer la randonnée choisie car le sentier passe près d'un volcan qui menace d'entrer en éruption. On peut voir de la fumée abondante sortir de son coeur. On fera donc une autre balade oú l'on pourra admirer deux volcans d'allure bien différentes, avec des lacs et des cascades. Paysages énigmatiques choisis pour symboliser le "Mordor" dans le seigneur des anneaux.
Lorsque j'avais vu ce film, il y a une dizaine d'années, je rêvais devant ces images de Nouvelle Zélande pensant ne jamais pouvoir y aller...
We can't do the hike we'd hoped to do because the path goes within the 3km danger zone of a volcano in activity which threatens to erupt shortly. We can see abundant fumes spouting from its heart. So we go on another walk where we can admire two very different volcanoes, with lakes and waterfalls. Enigmatic landscapes chosen to symbolise Mount Doom and Mordor in the Lord of the Rings.
Having watched the film, Jeremy had always dreamed of coming to New Zealand to see similar landscapes, but always thought it was too far and he'd never make it here...








A bench for people with really long legs.

Malgré la haute saison touristique, nous sommes presque seuls sur ces magnifiques sentiers. Avi découvre le fartlek et me provoque dès qu'il y a une montée...
Despite it being peak season, we're almost alone on the wonderful paths. Jeremy teaches me "Fartleck" (where someone breaks away at a sprint to be the first to get to a certain point) and I give him a run for his money every time there's an uphill section...

Vu sur le "Mordor". Looking at "Mordor", "Death Mountain".



Nous rencontrons un groupe de Belges flamands qui font un tour du monde dans l'autre sens (C'est vraiment des belges ;) ). On échange alors sur ce qu'on a fait (l'Amérique du Sud) et ce qu'ils ont fait (l'Asie).
We meet a group of Belgians who are also taking a year to travel round the world, but are doing it in the opposite direction to us. So we compare info on what we've already done (South America) and what they've done (South East Asia).

En fin de journée, nous partons pour Wellington. On traverse la Desert Road, et des paysages magnifiques constitués de petites colines verdoyantes où paissent vaches et brebis.
On s'installe dans un camping fort charmant en bord de mer tasmane, à quelques kilomètres de la capitale.
At the end of the day, we head off to Wellington. We travel down the Desert Road, and across wonderful landscapes of green hills with sheep and cows grazing.
We set up camp in a pretty little campsite by the Tasmanian Sea, just a few kilometres from the Capital.

Mount Doom after the snow has melted.

Voyager dans ce pays et d'une extrême facilité. Tout est bien concu, réfléchi. Les gens sont souriants, très avenants et ont beaucoup d'humour. On trouvait les Argentins agréables, Ils sont donc largement battus.
Travelling in this country is so simple. Everything is well thought out. People are smiley, welcoming and have a great sense of humour. If we already thought the Argentinians were nice, they've just been beaten!


Les nouveaux Zélandais ont un respect incroyable pour la Terre et ca se voit. Il est donc possible de vivre sans avoir un impact trop important sur l'environnement. On a beaucoup à apprendre en Europe (les scandinaves ne sont pas inclus dans cette généralité...).
The Kiwis hugely respect the Earth and it shows. It is, in fact, possible to live without having too much of an impact on the environnement. We have alot to learn in Europe (our Scandinavian neighbours are, of course, not included in this statement).


A croire que toute l'intelligence et le savoir être de l'humanité est installé ici.
One would think all the intelligence and savoir vivre of humanity has settled here.


To be continued...

mardi 29 janvier 2013

Nouvelle Zélande : Épisode 1 : "Auckland et son île Waihéké"; Auckland and Waiheke Island.


Vendredi 11 au mardi 15 Janvier 2013.  

Allongé sur un matelas confortable sur une pelouse bien verte dans un jardin fleuri, sous une maison où vit une famille chaleureuse, le tout dominant une  magnifique baie où viennent s'échouer quelques vagues de l'océan Pacifique, voilà comment commence ce 4eme épisode!
Lounging on a comfortable matress on the green grass of a garden filled with flowers, by a house where a warm and welcoming family live, looking over a magnificent bay where a few Pacific Ocean waves come to fade away, this is how our 4th episode begins!

Nous sommes sur cette île, où vivent les kiwis, depuis maintenant trois jours.
We have been on this island, home of the Kiwis, for three days now.

C'est le coeur triste que nous quittions l' Amérique du sud. Mais c'est sans savoir que notre arrivée en nouvelle Zélande serait si forte et si intense.
Its with a sad heart that we leave South America.  But that's without knowing what a powerful, intense experience our arrival in New Zealand will be.

En effet, il est 4h30 du matin, lorsque nous sortons de la salle des arrivées de l'aéroport d'Auckland. Lorsque tout à coup, je vois dans les personnes en attente de familles ou d'amis, un panneau coloré fait main avec des décoration et quelques mots en Francais : Bienvenue Avi et Jérémy. Durant quelques instants, je me disais que c'est incroyable cette coincidence d'avoir des personnes qui sont accueillies par des locaux avec les mêmes noms que nous. Tout cela avant de comprendre que ce panneau s'adressait à nous (il est quand même que 5h du matin, ca aide pas à l'analyse). Avi, elle avait reconnu le grand sourire de Jamie.
As it happens, its 4:30am when we land in Auckland, New Zealand.  On the way out to the Arrivals lounge, Jeremy spots a colourful banner among the sea of waiting friends and family: "Bienvenue Avi + Jeremy".  For a couple of seconds he thinks its an incredible coincidence that there are people with the same names as us being welcomed by locals.  And then finally he realises its for us (mental capacities are not at there best at 5am).  At about the same time, I notice not the banner, but Jamie's huge and beautiful grin.

Je regarde alors le porteur de ce joli message et je reconnais Jamie.
That's when Jeremy looks at the person holding the banner and also recognises her.
Paul and Jamie

Incroyable, Jamie est venue nous chercher à 4h30 du matin avec son fiancé Paul!!!
On avait pourtant convenu qu'on la contacterait plus tard dans la matinée car elle nous l'avait proposé. Mais non, elle a décidé de venir nous chercher. Cette marque de gentillesse n'est que le début.
Its amazing, Jamie has come to pick us up at 4:30am with her fiancé Paul, despite having arranged that we'd get the shuttle back to hers so she can sleep!!!  But no, she decided to get up before the crack of dawn to pick us up.  This act of kindness is only the beginning.

Jamie est une New Zélandaise (une kiwi) que l'on avait rencontrée en Bolivie,à Sucre. On était dans le même hôtel et nous avions passé une soirée ensemble dans un restaurant. À l'époque, elle nous avait un peu renseigné sur son pays et nous avait proposé de se revoir quand nous y arriverons.
Voilà deux mois après, c'est chose faîte.
Jamie is a Maori New Zealander that we met in Sucre, Bolivia.  We were in the same hotel and went out to a restaurant together one evening.  At the time, she'd given us some info about her country and suggested we meet up when we arrive.

Il m'a donc fallu quelques secondes pour la reconnaître et pour elle aussi. Elle agitait son panneau devant tous les gens qui sortaient de l'avion, n'etant pas sûre de se souvenir de nos têtes...
That's why it took Jeremy and Jamie a while to recognise each other (no such problem for me!)  She waved her little banner in front of various people's faces, not sure whether they were us or not...

Voilà comment commencer notre voyage en Nouvelle Zélande de manière parfaite : être accueillis par une Maori  et son fiancé Samoa, qui en plus sont d'une extrême gentillesse.
And that is how our travels around New Zealand began perfectly: being welcomed by a Maori-Samoan couple, who just ooze kindness.

Sur le retour de l'aéroport, premier contact avec la gastronomie locale car ils nous offrent une magifique tourte aux fromages (camember), cranberrie et viande! 
Puis nous allons directement chez eux où nous tenterons de reprendre quelques heures de sommeil.
On the way back from the airport, first encounter with the local gastronomy, because they take us to grab a chicken cranberry and camembert pie to die for!  Then we head back to theirs where we try and get a couple of hours sleep.

Nous passons notre première journée à discuter et se connaître un peu plus même si on a l'impression de se connaître depuis toujours! Après quelques crêpes maisons, nous nous baladons dans le quartier où ils habitent, Onehunga, au sud d'Auckland! Une magnifique balade dans un parc qui nous permet de dominer cette belle ville.  Jamie partage toutes ses connaissances sur cette coline, la culture et l'identité Maori. Elle nous explique que sa famille descend de la femme de Rupe, premier Maori arrivé sur son Waka  (canöé Maori) en nouvelle Zélande et combien la généalogie est importante pour eux! Les tatouages d'ailleurs permettent de faire référence à ses ancêtres.




We spend most of the first day chatting and getting to know eachother better, even if it does feel like we've known eachother for years!  After some of Jeremy's now world-famous crêpes, we wander around the area they live, Onehunga, to the South of Auckland.  We go for a beautiful little walk up One Tree Hill which gives us a magnificent view of the city, and is coupled by Jamie's great knowledge of the hills, history and how Maori culture and identity is linked in with it all.  We learn that her family is descended from one of the wives of Rupe, one of the first Maori's to land in New Zealand on his waka (Maori canoe boat), and how important knowing this geneology is to the Maoris.  Beautiful and informative, the perfect walk (and perfect host)!

Ca fait 24h que je suis là et j'ai l'impression d'être amoureux de ce pays (j'ai d'ailleurs rapidement demandé à jamie comment immigrer ici !) : Le calme des rues, la végétation, le climat, la propreté...
After only 24 hours in the country, Jeremy has already fallen in love with it (if you ask Jamie, her version is that he was asking her how easy it is to immigrate after only 30 minutes here)! The calm roads, the vegetation, the cleanness...

Le lendemain, Jamie nous propose de rejoindre une île au large d'Auckland où habitent ses parents pour fêter tous ensemble l'anniversaire de son frère. On pourra dormir dans le jardin , dans des tentes montées spécialement par son père et profiter de l'île.
Comme ca , ca parait paradisiaque. Et ben , c'est rien de le dire!!!
The next day, Jamie suggests that we head off to Waiheke island, just off of Auckland, with her to celebrate her brother's birthday.  We can sleep in the "Summer Tents" that her dad puts up in the garden each year for the constant flow of family and friends and make the most of the island.

Nous traversons alors le centre ville d'Auckland qui me réconcilie largement avec les villes : une propreté incroyable (même le port ne contient pas un petit bout de plastique ou un mégot), des rues calmes (même un samedi après midi), du monde dans les rues, polis ,souriants, sereins..., peu de voitures. Une ville rêvée quoi!
We cross through the centre of Auckland which manages to reconcile Jeremy with cities: it's incredibly clean (not even the harbour has a bit of plastic or cigarette butt floating around), calm streets (even on a Saturday afternoon), people in the road, polite, smiley, serene... hardly any cars.  Jeremy's dream city!

Nous prenons le bateau pour l'île Waihéké, puis nous profiterons d'une magifique plage pour se rafraîchir. Nous sommes un 12 janvier, il est 15h et nous nous baignons dans un océan d'une pureté indescriptible.
We buy a kumara (local sweet potato), lime and chilli salad, which is so good we need to find the recipe.  Then we get on the boat to Waiheke and refresh ourselves on the magnificent Palm Beach.  Its the 12th of January, 3pm, and we're swimming in an ocean with indescribably pure water.

Le soir nous rejoignons ses parents et toute sa famille. Nous sommes encore une fois accueillis avec une gentillesse incroyable. Tout le monde nous met à l'aise et nous partageons un magnifique repas riche en couleurs pour l'anniversaire de Craig (43 ans ) le frêre de Jamie. La maison est magnifique et surplombe une baie où l'on voit quelques bateaux amarrés. Notre tente nous donne un cadre de réveil formidable.
That evening we meet up with her parents and the rest of her family.  And once again we're welcomed with unbelievable warmth and kindness.  Everyone puts us at ease and we have a great dinner full of colour for Craig's 43rd birthday (Jamie's older brother).  The house is amazing and looks over a bay where a couple of boats anre anchored.  Our tent gives us a great view in the morning.





Nous passerons une superbe soirée avec des personnes tellement intéressantes. On apprend beaucoup sur la culture Maori et c'est magnifique de voir une famille si écclectique quant aux traits de leurs visages. Chant, guitare et disco viendront rythmer une bonne partie de la nuit. Vers minuit,en allant se coucher, sa mère  demande à ses enfants (Kids, please...) de baisser un peu la musique. On aurait dit ma mère. Sauf qu'à 30 et 43 ans , on écoute pas toujours sa mère...
We have a great evening with really interesting people.  We learn lots about Maori culture and we marvel at the ecclectic mix of the families geneology (dark, light, redhead... everything!)  Singing, guitar and disco animate a good chunck of the evening, and the party goes on till late, despite Jamie's mum asking the "kids" to turn it down after 12:30pm (43, father of two, and you'll still be called a kid by your parents...). 
Le papa de Jamie. Jamie's father


Jamie et sa maman. Jamie and her mother.
Les belle soeurs. The sisters in law.
Jamie et sa niece. The niece.
Le lendemain, nous partons pour une petite balade sur l'île, en bord de mer : des champs verts, des vignes, de fabuleux arbres, des falaises, une mer bleue, et un soleil intense. Tellement intense que l'on choppera quelques coups de soleil. Ici, la couche d'Ozone est bien abîmée et le soleil brûle très rapidement. A notre retour, Jamie découpera une feuille d'un arbre (ressemblant à une grosse plante grasse) et nous étalera son liquide sur la peau : c'est de l'aloé Véra! Et à priori, ca calme les brûlures.
The next day we go for a walk on the island, by the sea: green fields, vinyards, fantastic trees, cliffs, blue sea and a strong sun.  So strong in fact, that we get a little burnt.  Here, the Ozone layer is damaged and the sun burns you rapidly.  When we get back, Jamie cuts a leaf of of a tree (that looks like a big fat succulent plant) in her parent´s garden and spreads its juice on our skin: its aloe vera!!  And it does wonders for our burns.  No peeling for us!






Le soir, nous faisons quelques crêpes pour toute la famille. Oui, c'est pas très original mais c'est bien Francais et on trouve facilement les ingrédients!
On passe encore une fois une bonne soirée qui se terminera dans notre tente en bord d'océan!
That evening, due to popular demande, Jeremy whips up some crêpes for the whole family.  Not very original, but it's very French and the ingredients can be found everywhere (and people love it!).
We spend another excellent evening with the family before going to bed in our luxury tent by the ocean!


Le lendemain matin, le papa de Jamie prepare un bon petit grillade en petit dej pour tout le monde. Jamie, amoureuse de son pays et passonnée par tout ce qui y vit, nous propose une balade sur l'ìle dans le Bush (forêt de Nouvelle zélande). On est seuls, et on peut admirer de magnifiques oiseaux, arbres, fleurs, paysages. Elle nous parle du "tui", oiseau noir avec une plume blanche sous le cou, qui peut imiter d'autres animaux ou des bruits car il a deux gorges distinctes. Ces plumes blanches sont, selon la légende, le symbole de son manque de courage pour sauver la forêt infestée d'insectes. Tané, dieu de la forêt, l'a donc puni de cette manière. Mais c'est le Kiwi qui aura les honneurs de Tané car il mangera tous les insectes. Du coup, le kiwi est un oiseau qui n'a pas d'ailes et qui se nourrit d'insectes avec son long bec pointu.
Nous avons pu également voir des Kauri, arbre qui couvrait toute la Nouvelle Zélande il y a bien longtemps mais qui désormais est rare et en danger. Ils peuvent vivre plus de 4000 ans et atteindre une taille gigantesque.
Un de ces Kauris survit tout au nord de l'île, en bord de falaise et est un symbole pour les Maoris. Ils pensent qu'après la mort, leur esprit traverse toute l'île pour rejoindre cet arbre, pour y grimper et se jeter du haut de ses branches vers le monde des âmes.
The next morning, Jamies dad prepares a huge English breakfast on the barbecue and stuffs us all!  Then Jamie, who loves her country and is passionate about everything in it, takes us for a Bush walk on the island.  We're alone, and we can admire the wonderful birds, trees, flowers, landscapes.  Jamie tells us about the Tui (amongst many other things), black bird with a white tuft under its beak, that has 2 voices and can imitate other animals and noises, and the legend of how it got its tuft, now a symbol of cowardice, because it wouldn't help Tane, god of the forest, to save the forest when it was infested with insects.  The hero of the legend is of course the Kiwi bird who helps Tane save the forest, but will forever have drab colours and never be able to fly.  Jamie also takes us to see Kauri trees, once widespread over the whole of New Zealand, but now very rare and endangered due to man and disease.  They can live for up to 4000 years and grow to incredible sizes.  One such tree, at the north of the island, holds spiritual, or tapu, properties.  The Maori believe that after death, their spirits travel up the country to this tree, to the top, before jumping off on their journey to the afterlife.

Un petit dej. Breakfast.
Premier drop a 3 ans. First drop kick at 3 years old.


Jamie et Avi échange énormément. J 'ai l'impression qu'elles se conaissent depuis 15 ans!
Jamie and I chatter constantly and Jeremy thinks it seems like we've known each other for 15 years (it feels that way too)!
Moi, j'ai encore un peu de mal avec l'anglais. L'espagnol vient dès fois interférer dans les discussions.
Jeremy is still struggling with his Emglish.  Spanish keeps creeping into his vocabulary.

Le soir, nous rentrons à Auckland pour récupérer notre voiture que nous avons louer afin de découvrir ce pays. On se retrouve avec une belle grosse vieille voiture de papi parfaite pour voyager.
That evening, we head back to Auckland to pick up the car we've rented to travel round the country with.  We have a big old grandpa car, the nissan Sunny saloon, which will be perfect for our travels.  Jamie is disappointed that we didn't get one of the bright green camper vans instead, but the Sunny will do.

On passera ensuite la fin d'apres midi dans un pub où Paul nous rejoint. Puis nous irons dormir chez Craig, le frêre de Jamie pour notre dernière nuit à Auckland. On passe alors encore une bonne soirée à manger des pizzas "maison" et échanger. Une fois de plus nous avons trouvé une famille loin de chez nous et ce n'est pas simple de les quitter. Avec un peu de chance, Toutes nos remarques peu subtiles vont les pousser à venir en France pour leur lune de miel!

We spend the end of the afternoon in a pub drinking local beers and Paul comes to join us as he's not working.  We head off to Craig, Jamie's brother's house, for our last night in Auckland.  We have a lovely evening eating home made pizzas and chatting, not wanting our time with Jamie and her lovely, crazy family to end.  Once again we seem to have found ourselves a family away from home that we don't want to leave.  Hopefully all our unsubtle hints have convinced Jamie and Paul that the South of France is perfect for a romantic honeymoon...

To be continued...