dimanche 9 juin 2013

Népal : Épisode 2 : Méditation Vipassana. Une expérience d'introspection introspective !

Du dimanche 12 au mardi 28 mai 2013.



Oui, j'ai beaucoup changé...Equanimous
Quelle idée ???
Pourquoi aller méditer alors qu'il y a tant de choses à voir.
What a crazy idea ???
Why go and meditate when there's so much to see ??


Évidemment, la décision n'est pas simple à prendre quand on voit les montagnes tout autour qui nous attendent, les népalais si souriants et accueillants, cette culture si riche...
Clearly, its not an easy choise to make when we can see the mountains waiting for us all around, smiling and welcoming Nepalese people, this rich culture...


Mais nous voyageons depuis maintenant trois mois dans des pays où le boudhisme est très important aux yeux des populations. On est donc curieux de comprendre un peu plus l'essence même de cette spiritualité, enseignée par Boudha (Sidharta Gottama) : la méditation. Boudha signifie : celui qui a atteint l'illumination. Il y en a eu plusieurs et il y en aura peut être d'autres dans le futur.
But we've been travelling 3 months in countries where Buddhism is very important to the people. So we're curious to understand a little more about this spirituality, taught by Buddha (Sidharta Gottama) : meditation. FYI : Buddha just simply means enlightened person, so there have in fact been many and will be many more Buddhas in history...




De plus, dans notre vie de tous les jours, on n'aurait jamais le courage de consacrer nos vacances pour nous enfermer 10 jours et réfléchir... Je préfère aller gambader dans les montagnes ou retaper quelque chose !
Also, in our daily lives, we would never have the volition to dedicate our holidays to shut ourselves away for 10 days to think... much more interesting to go hiking in the mountains or soak up some city culture !




On décide donc d'aller visiter notre intérieur, et on ne savait qu'il y aurait autant de choses à voir...
So we decide to go and visit our « inside », and we had no idea that there would be so much to see...


Dimanche 12 mai, 12h, le ventre bien rempli d'un dernier petit dejeuner copieux, nous arrivons au bureau de Vipassana qui se trouve dans le centre de Katmandou. Une centaine de personnes attendent, de tout âge, toute nationalité. L'ambiance est étrange ; on est beaucoup à ne pas trop savoir à quoi s'attendre.
Sunday 12th may, 12pm, belly nice and full from a copious last breakfast, we arrive in the Vipassana office in central Kathmandu. A hundred odd people are waiting, of every age, every nationality. The atmosphere is strange ; many of us don't know what to expect.


Après toutes les démarches administatives (à la népalaise, c'est à dire inscription perdue, renseigner à deux reprises les feuilles d'inscription, photos perdus au bout de 2 minutes... On commence déjà à apprendre la voie du milieu...) nous sommes tous acheminés en mini- bus au centre de méditation à une vingtaine de kms de katmandou, sur les flancs de montagnes, en bordure de forêt. Un petit havre de paix, calme et fleuri où l'on domine Katmandou tout au loin en bas.
After all the paperwork is completed (Nepalese style : ie. Lost application, having to refill out the forms, lost passport photo from 2 minutes before and having to find it for the person etc. etc.), we're carted off by minibus to the meditation centre 20kms outside of Kathmandu, on the mountain side, surrounded by forest. A little havre of peace, calm and full of flowers, looking over Kathmandu in the valley below.




Après un discours expliquant un peu plus les règles (et informant que ceux qui voudraient partir au milieu mettraient en risque leur santé mentale...), qui te donnent envie de partir au bout d'une heure, les hommes et les femmes sont séparés pour les 10 jours à venir.
Un dernier sourire à Avi et nous retrouvons nos chambres respectives.
After a speech telling us more about the rules (and threatening those who would want to leave half way through with how dangerous it may be for their mental health...), which makes you want to leave after the first hour, men and women are seperated for the 10 following days.
One last smile from Jeremy, and we head to our respective dorms.


Les chambres sont des dortoirs de 8 personnes avec une salle de bain, pour les femmes, ce sont des dortoirs de 16 et une bloc sanitaire pour 60 (oui, l'égalité des sexes a encore du chemin ici!). Mon voisin de lit est un allemand , Tobias. Je n'en saurai pas plus car nous ne devons plus parler, ni communiquer corporellement (sourire, regard...). Cela est nécessaire pour se concentrer sur soi même , et on comprendra par la suite que c'est ultra nécessaire pour une raison primordiale...
The men's dorms house 8 people, with one bathroom per dorm, the women's dorms house 16 people and have one sanitary block for 60 women. We meet our bedroom neighbours, but don't learn more about them because we're not allowed to speak or communicate in any way (smile, eyes...), for the next 10 days. Its necessary to be able to concentrate on yourself, and we understand much later that its essential for another primordial reason...


J'erre dans les jardins en attendant la soirée, c'est un ensemble de petits espaces verts bien fleuris, délimités par de beaux arbres. Quelques singes viennent régulièrement nous rendre visite et manger les fruits des arbres. Le soir, nous avons un petit briefing nous donnant les consignes de travail pour le lendemain : se concentrer sur sa respiration par le nez. C'est la fin du jour 0.
We wander round the gardens waiting for the evening, its a mish mash of little flowered spaces, lined with attractive trees. A few monkeys regularly visit us to eat the fruit in the trees and the cherry tomatoes growing in the women's section. That evening we have a little briefing telling us how to work the next day : concentrate on our breathing through the nose. Day 0 is over.


Jour 1, 4h00 du matin, le sonneur de cloche entre en action. D'abord un petit coup, puis 10 gros coups qui signalent l'heure du lever. Je me réveille sans trop de difficultés, c'est étonnant. Sûrement l'excitation. La voisine d'Avi, après 4 jours de bus, ne se réveille pas et Avi n'ayant pas le droit de le faire, fait appel à une volontaire Dhamma pour le faire. On a 20 minutes pour se préparer et descendre dans le hall de méditation, le petit dej sera pour plus tard... Avi est épatée par les népalaises maquillées parfaitement tous les matins.
Mon ventre gargouille...
Day 1, 4am, the gong wakes us up. First a quiet hit, then 10 big hits to tell us its time to get up. We both wake up without much difficulty, bizarrely. My dorm neighbour, having just come out of 4 days bus journey, doesn't wake up with the gong. Not allowed to wake her, I have to find a Dhamma volonteer to go wake her up in time for morning meditation... We have 20 minutes to get ready and head for the meditation hall. I am in awe of the Nepali women who arrive at the hall perfectly made up every morning. Breakfast will be later. The first test of willpower begins...


De 4h30 à 6h30 commence la première méditation. Tout le monde s'installe. Je suis placé au fond de la salle, G8, et ce pour toute la durée du séjour. J'ai la chance ou plutôt la malchance de pouvoir observer tout le monde... Les 2 profs habillés en blanc s'assoient en face de nous. Et là, le cauchemar commence...Je vois tout le monde fermer les yeux... Moi j'attends naïvement que les profs nous parlent, nous expliquent des choses, qu'il y ait des questions et des réponses. De l'interactioon quoi !
Jeremy's experience :
From 4:30 to 6:30am, the first meditation session begins. Everyone finds their place. Jeremy is at the nack of the hall, cushion G8, which will be his place for the entire stay. His has the unhappy luck of being able to see everyone... 2 male teachers in front of the men, two female teachers for the women, sit in white opposite us. And there, the nightmare begins... he sees everyone closing their eyes... and he waits, naively expecting the teachers to speak, explain things, questions and answers. Any kind of interaction !


Et bien non, tout le monde est parti dans sa concentration. Moi je regarde ces 120 personnes par derrière. Les femmes sont à gauche. J'ai un bon angle pour voir Avi. Je n'ai pas le droit de la regarder, mais tant pis, ils ont tous les yeux fermés !
Nope. Everyone is absorbed in their concentration. Jeremy looks at the 120 people from behind. The women are to the left of the hall. He's well placed to see me. He's not technically allowed to look at me, but sod it, everyone's got their eyes closed !



Ma place dans le hall.
2 heures comme cela, aucun bruit, aucun mouvement, juste de la concentration sur son inspiration et expiration... 
AU SECOURS... Voila ce que mon cerveau s'écrie. Au fil de la semaine, on voit l'évolution des personnes qui bougent en permanence jusqu'au silence des corps et esprits bien entraînés à la fin des 10 jours.
6h30, la cloche sonne. Ouf... on va pouvoir passer à autre chose !
2hrs like that, no sound, no movement, just concentration on your breathing in and breathing out. 
HELP !! His mind screams. Over the week, we notice the difference from the constant fidgeting at the beginning to the still silence of trained bodies and minds at the end of the 10 days...


C'est le petit dejeuner. Tout le monde se suit sans un mot vers les cuisines. Les serveurs (Dhamma volonteer), qui sont des anciens élèves volontaires pour aider les nouveaux, nous servent les plats. Qu'est ce qu'on va manger ?
Breakfast time. Everyone follows one another without saying a word to the dining rooms. The people serving us are old students who have volonteered to help other students. What will we eat ?


Les petis dejs sont la plupart du temps du riz ou flocons d'avoine (ou encore une autre céréale inconnue de notre palais) acompagnés de curry (lentille ou pois chiches,) avec un verre de lait chaud. Ouf, il y a un peu de sucre... La vision du petit dej, quand tu es habitué au chocolat chaud avec des choses sucrées à tremper dedans, ne donne pas trop envie. Mais après quelques bouchées, les saveurs exotiques me plaisent et cela fait depuis hier midi que nous n'avons pas eu un vrai repas, donc le dal bat, il passe bien ! Avi avait un peu plus de difficultés pour faire passer tout cela.
Breakfast is generally rice, or sweetened oatmeal, or some other unidentifiable gruel accompanied with curry (lentil, chickpea or kidneybean) with a glass of hot milk or milk tea. Luckily for Jeremy there is some sugar... This breakfast, when you're used to hot chocolate and croissant in the morning, is less than appetising. But after a few mouthfuls, the exotic flavours do there work, and besides, we haven't had a proper meal since the previous lunch time, so dhal bhat will do just fine, thank you ! For my part, breakfast remains a chore for the whole week, my stomach really misses milk and cereal...


De 6h30 à 8h, c'est donc les temps du ptit dej et temps libre. Mais attention temps libre, c'est pas le petit footing, ou la lecture, ou un bon jeu sur Playstation ! Il n'est même pas recommandé de se rendormir... le temps libre c'est juste ne rien faire. Tu dois juste rester dans ta tête, seul...
From 6:30 to 8am its breakfast and free time every day. But, let's be clear on « free time », you can't go for a run, read a book, catch up on mails, listen to music ! They(My teeth have never been cleaner, and the laundry never so meticulously washed by hand...)


Par chance, j'avais gardé mon couteau dans mon sac (tout ce qui est livre, ordi, telephone,... ont été déposés à l'accueil le premier jour), je décide donc de me sculpter un petit objet en bois dans le jardin. Ahhhhh, quel soulagement, enfin je m'occupe les mains et la tête. Le deuxième jour, sculptant ma deuxième œuvre, un petit chat assis, un des volontaires vient me voir et me dit que ce n'est pas possible de faire cela. Il me prend donc mon couteau. C'est rude, mais je fais confiance à ces personnes qui sont déjà passées par là ! Bon tant pis pour mes sculptures...C'est con, il était joli ce petit chat !
Luckily for Jeremy, he had kept his knife in his bag (all books, camera, netbook etc... had to be handed in on day 0). So he decides to sculpt a little object from a piece of wood he finds in the garden. Ahhhh, what bliss, finally he can occupy mind and hands. The second day, sculpting his second masterpiece, a sitting cat, one of the volonteers comes to see him to tell him its not allowed, and takes away his knife. Its tough, but Jeremy decides to trust the people who have already been there and done that ! So much for his sculptures...


8h, c'est reparti pour 3h de méditation avec une petite pause de 5 minutes à 9h...
At 8am, we start meditation again for the next 3 hours, with just one 5 minute pause at 9am...


je m'attends à des nouvelles consignes de travail, un truc un peu plus fun !
Que je suis naïf ! Non, non, on reprend juste le même exercice... Inspirer et expirer en restant concentré sur sa respiration. 3H, 3 HEURES !!! assis sur de fins petits coussins sur le sol, les jambes repliées comme je peux, les douleurs physiques commencent à se faire sentir.
Jeremy waits for new work intsructions, something a little more fun ! Oh how naive he is ! No no, we continue the same excercise... Breathe in, breathe out, concentrating on our breath. 3Hrs. THREE HOURS !!! Sat on a thin little cushion, legs crossed as best we can, the physical pain already begins to manifest itself...


je n'en peux plus, et ce n'est que le premier jour, il en reste 9. À l'aide!!!!! de l'autre côté de la salle, Avi ressent la même chose (mais je ne le sais pas...)
He can't take anymore, and its only the first day. There are 9 more to go. Help !!!! (On the left hand side of the hall, I'm going through much the same feelings, unbeknownst to him ).


11h, la cloche sonne. Ouf qu'est-ce que je l'aime cette cloche ! C'est l'heure du repas. C'est reparti pour le défilé des morts vivants, les uns derrière les autres, pas de regards croisés, on tend notre bellle assiette en fer qui sera remplie par les volontaires. Au menu du Dhal bat et petits pains indiens (plats) .Huumm , ca change.
11am, the gong strickes. Oh how we come to love this gong (but not the 4am version...). Its lunchtime. Once again the queue of living dead, one behind the other, no eyes meeting, we hold out our metal plate to be filled by the kindly volonteers. On the menu : Dhal Bhat and chapatis. Hmmmm, that's a change !


Je m'imagine dans le sketch des inconnus avec Bernard Campan qui fait le chef gourou...


Là, c'est le moment de déguster son repas, car jusqu'à demain matin 6h30, soit 19h plus tard, on n'aura plus de repas... c'est pas grave, je suis quelqu'un qui ne mange habituellement pas beaucoup... vraiment pas beaucoup...
It's time to real appreciate your meal, because until tomorrow morning at 6am (19hours later), no more meals... but that's ok, Jeremy isn't someone who eats alot, no really, not much at all...


Après 20 minutes de repas, on n'a pas vraiment besoin de plus... assis toujours à la même place, près de mon allemand (oui, bizzarement on se sera assis toujours au même endroit dans la salle, il y avait une petite tâche sur le mur qui m'intriguait : est ce un peu de peinture qui s'est décollée ? Ou est ce une tâche noire par dessus ? N'attendez pas la réponses, car après 30 repas passés devant, je n'ai pas eu la solution !) allemand à qui j'aurais bien proposé une bière...
After 20 minutes for the meal, you really don't need more... always sat at the same place, next to his German (for some reason he always sat at the same place, he was intrigued by the mark on the wall... Was it a stain ? Some peeled off paint ? Don't expect an answer. After 30 meals in front of it, he still couldn't find an answer...)


Puis nous avons 1h devant nous avant de reprendre. A cette heure ci, l'eau étant un peu plus chaude, enfin plutôt un peu moins froide. Je me douche et fais ma lessive. Enfin, je m'occupe avec quelque chose ! Avi, elle, aura pris qu'une seule douche chaude de la semaine. Annitcha !
Mes dents n'auront jamais été aussi bien brossées de ma vie...
Then we have another hour ahead of us before starting again. This is when Jeremy takes his shower (he has some warm water, on the women's side, I only have warm water once in the 10 days we are there....). Then its laundry time. Anything ust to keep busy. Oh how our teeth were clean !!!


13h, la cloche sonne. Je la déteste cette cloche !
1pm, the gong strikes. Oh how we hate this gong !


Les morts vivants se regroupent dans le grand hall de méditation. Toujours aucun regards croisés. Tout le monde joue le jeu. Si on peut appeler cela un jeu.
The living dead gather in the hall fir meditation. Still no meeting eyes. Everyone plays the game, if you can call it a game.


Et là, le cauchemar reprend, sauf qu'il va s'empirer... 4h devant nous de méditation. 4 HEURES avec deux petites pauses de 5 minutes.
And there, the nightmare begins again, except that it gets worse... 4hours of meditation ahead. 4 HOURS with just two little 5 minute pauses.


Je prends conscience alors de la relativité du temps. 4h là, ou 4h avec des amis et queqlues cordes et baudriers, et ben c'est extrêmement différent ! Le temps n'est vraiment pas équitable. J'avais pas besoin d'Einstein pour le découvrir.
We take note of the relativity of time. 4Hrs there, or 4 hrs hanging out with friends,is extremely different ! Time isn't really balanced. No need for Einstein to work it out.


Une petite consigne supplémentaire svp, histoire de changer ? Ah, non ?
Pas un peu d'interactions là ? Ah Non plus ?
Ok, c'est reparti pour 4 heures dans mon nez...
A little new instruction, just to change a little ? Oh, no ?
A little interaction with the teachers ? No ?
Ok, let's go for another 4 hours in our noses...


Je découvre alors (et je découvrirai évidemment plein d'autres choses) que je n'ai aucune force mentale ! Ah, pour faire le malin et aller courir dans les montagnes pendant 8, ou 10 ou 15h , il y a du monde mais quand il s'agit de rester là assis à se concentrer sur une chose, il n'y a plus personne... Je reste le seul à garder les yeux ouverts pendant plusieurs heures et à regarder tout le monde. Trop difficile de fermer les yeux et de rester concentré des heures sur le flux de l'air qui entre et qui sort. Mon esprit s'évade toutes les 30 secondes (et encore, je compte large) dans différentes directions.
That's when Jeremy discovers that he has no mental will power. He prides himself on being able to run in the mountains for 8, 10 or even 15 hours, but when he has to sit still and concentrate on something : zilch. He is alone sat with his eyes open watching everyone. Too difficult to sit for hours concentrating on the incoming breath, the outgoing breath. Your mind tends to wander every 30 seconds (and that's being generous)...


17h, la cloche sonne. Je ne sais plus si je l'aime ou si je la déteste (je comprends alors la définition de la passion!). Pour Avi, cette cloche signifie que c'est l'heure de la douche, cela la rend donc heureuse. (c'est si facile de rendre une femme heureuse !)
C'est l'heure du petit goûter. Petiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiit...
5pm, the gong rings. Jeremy doesn't know if he loves or hates this gong (he begins to understant the meaning of passion!) For me this gong means my cold shower of the day, so I'm actually quite elated !
It's time for the little evening snack. Veeeeeeerrry little....


On a droit donc à un fruit qui sera la plupart du temps un morceau de pastèque et un verre de lait avec un peu de thé. Oui, mélange assez étonant. Les anglaises doivent être contentes ! Puis une petit coupole de riz soufflé salé avec , tenez vous bien, quelques cacahuètes grillés et salés. Un régal, sauf que le nombre de cacahuètes variait chaque jour et pouvait nous emmner à la déception ou à l'euphorie ! « Ouahhhhh, 6 cacahuètes aujourd'hui ! Je vais les mettre de côté et les apprécier à la fin. Trop booooooon !
This is when we are rationed a piece of fruit, which is mainly a slice of watermelon and a glass of milk and tea. Yes, a striking mix. Then a little cup of salted puffed rice with, hold on to your horses, a couple of grilled peanuts ! Wonderful, except that the number of peanuts in your cup could push you to despair or euphoria. « Yeeeeaaah, 6 peanuts today !!! I'm gonna save them till the end. Soooo gooood ! »


J'ai donc une heure devant moi pour déguster ces 30 grammes de riz soufflé et ce petit carré de pastèque. Je prends alors le temps de la déguster et surtout d'enlever les pépins ! Ca m'occupe. De plus, autant les enlever car on ne sait jamais, si un de ses pépins se met à germer dans mon ventre, cela risque de faire de sacrés dégats au printemps prochain...
So, we have one one hour ahead of us to taste 30gr of puffed rice and a small slice of watermelon. So Jeremy takes his time to enjoy it and to remove every last pip. You never know, if a watermelon plant starts blossoming in his tummy, it may cause serious problems next spring.... And it helps to pass the time !


18h, c'est reparti pour une heure dans mon nez, heureusement il est grand !
6pm and off we go for another hour in our nose, luckily, its a big nose !!!


A 19h, quelque chose d'improbable se passe. Nous sommes répartis par nationalité dans différentes salles pour avoir le discours de Goenka : pensée philosophique du boudha, explications des sensations ressenties et consignes de travail pour le lendemain.
At 7pm, something unlikely happens. We're split up by nationality in different rooms to listen to Goenka's discourse : philosophical theory of Buddha, explanation of sensations felt and guidelines for the next day's work.


Un pur moment de bonheur, ce n'est pas un vrai moment d'interactions car c'est une bande audio, mais ce discours répond à toutes les questions que je me suis posées pendant la journée. Et à priori, je n'étais pas seul à me les poser ! Nous sommes donc 4 francophones dans la salle, mais bon pas de regards, ni d'échanges verbaux.
Goenka, le representant de ce type de méditation est assez comique et nous fait rire avec ses allusions quant aux sensations que l'on a ressenties durant notre première journée.
Its the best part of the day, his speech replies to all the questions we had throughout the day. Goenka is actually a very funny man and makes us laugh with his spot-on knowledge of our feelings throughout the day. « Yes Goenka, I know everything is impermanent, but this pain, THIS, is PERMANENT ! », descriptions of everyone's sly glances to see if everyone else is managing to sit still or struggling as much as we are... and other such gems.


L'interprétation sur notre fonctionnement est intéressante : les réactions que l'on a : joie, tristesse, colère... toutes ces émotions qui rythment notre vie et qui peuvent la pourrir quand on arrive plus à les gérer. C'est l'objectif de cette méditation : purifier son esprit du passé plus ou moins traumatisant ainsi qu'apprendre à gérer ses émotions pour ne plus les subir. Sacré objetcif!
The interpretation of how we function is interesting : the reactions we have : joy, sadness, anger... all the feelings that effect our life and can make it bad when we can no longer handle them. It's the aim of this form of meditation : purify your mind from its past pains and cravings, and learn how to be equanimous with your emotions so as to better handle them in the future. Ambitious goal !


C'est ce qu'avait découvert le Boudha, il y a 2500 ans lorsqu'il a atteint le Nirvana, et qu'il a enseigné jusqu'à sa mort. Il avait également développé une théorie sur les molécules qui nous composent et qui sont en perpétuel mouvement. découverte faîte par un scientifique occidental 2500 ans plus tard. Sacré petit gars ce Boudha!
It is what Buddha discovered, 2500 years ago, when he attained Nirvana, and what he taught until his death. He also had a theory of the smallest possible part of matter that can no longer be seperated, and that even this is in continuous movement, continuous change, living and dying, that it took our western scientists another 2500 or so years to prove scientifically. Smart guy !


Nous ressortons de là un peu moins démotivés et prêts à affronter la dernière heure de méditation de la journée de 20h à 21h où l'on peut s'exercer sur les nouvelles consignes. Puis à l'issue de cette heure, on peut rencontrer le professeur pour poser des questions.
We come out a little less demotivated and ready to take on the last hour of meditation from 8 to 9pm, where we practice the new instructions for the following day's meditation. Then at the end of this hour, we can meet the teacher one by one to ask any questions.


J'en profite donc pour évoquer avec lui mes difficultés de concentration (pas plus de 30 secondes concentrés sur ma respiration avant que mon esprit virevolte vers des millions de pensées). Avec un accent anglais digne de Yasser Arafat mangeant une pleine cuillèreé de houmous sur un pain de mie périmé de 2 mois, il m'explique que c'est pareil pour tout le monde et qu'il faut continuer. Les pensées finiront par se calmer, c'est la phase de purification...
Jeremy uses the opportunity to talk to him about his difficulties concentrating (not more than 30 seconds of concentration before his mind wanders to a million other thoughts). With an English accent worse than Arafat with a mouthful of humous and mouldy pita, his teacher explains that it's the same for everyone and he should persevere. The thoughts will die down, it's the purification phase...


« Purification, purification, est ce que j'ai une gueule de purification »®?


21h20, je monte dans ma chambre. Tout le monde dort déjà. Et moi qui rêvait d'une bonne partie de cartes avec quelques bières népalaises...
Avi, dans son dortoir féminin, passe sa pire nuit, entourée par une canadienne qui passe son temps à crier . "non, non, NOOON..." et une Coréenne qui ronfle comme un B52.
9:20pm, bedtime. Everyone is already asleep. And Jeremy had been dreaming of a game of cards and a few Nepali beers...
Meanwhile, in the girl's dorm, I pass a horrible first night, between the Canadian girl who screams « Non, Non, NOOOOOON ! » in her sleep and the Korean woman who snores like a foghorn, sleep is far, far away.


Jour 2, 4h du matin le cycle reprend : la cloche , les méditations, les démotivations, les repas, les explications...et cela durant neuf journées encore. Cela me paraissait tellement insurmontable et inatteignable chaque jour, chaque minute, car impossible de stabiliser mes pensées et rester concentré sur ce qu'on nous demande. Heureusement le discours du soir répondait à mes questions et me donner un peu de courage pour continuer.
On day 2, 4am, the cycle begins again : the gong, meditation, demotivation, food, explications... and this for another 9 days. It seemed so impossible to complete each day, minute, as it's impossible to calm our thoughts and stay concentrated on what they ask us to do. Luckily, the evening discourse answered our questions and boosted our morale enough to take on another day.


Puis surtout, je voyais Avi au loin dans le hall, assis en lotus, droite comme un I, sans jamais bouger, ni ouvrir les yeux. Je ne peux donc pas arrêter alors qu'elle a l'air d'être bien dedans. Si elle ne me voit plus dans le centre, ca risque de la perturber. Bon je reste donc là pour elle... C'est con, il y avait une rando sympa de 4 ou 5 jours dans les montagnes environnantes... 
De son côté, Avi me voyait concentré et sérieux et décida de rester pour moi. Qu'est qu'on est cons!
And every time he looked over at me, I was sat that, back straight, never moving, nor opeining my eyes (he didn't know that I moved when he wasn't looking at me, and that I never opened my eyes because I thought I'd be told off, but my mind wandered just as much as his!). So he thinks he can't stop because I'm doing so well. If I don't see him anymore, I'll freak out. So he stays for me... Its a shame, there was a lovely hike of 5 days to do in the surrounging mountains...
Every time we walk in the hall, I look over and see Jeremy looking serious and concentrated, so think I have to stay for him... How foolish we are !


Jour après jour, tel un rituel ancestral au milieu du silence profond, une vieille népalaise ne pouvant contrôler son estomac et son œsophage, lachait , toutes les 20 minutes environ, un petit chapelet de rots (juste 4 ou 5) plus ou moins gros. Mais dans ce hall immense au mur en béton, ils résonnaient sans limite. Je ne pouvais retenir un léger rictus.
Day after day, like an ancestral ritual amid the deep silence, an old Nepali woman couldn't control herself and let rip, every 20 minutes or so, a series of burps (4 or 5). In this cement hall, they resounded without limits. It was hard not to snigger.


Et chaque jour, on se demandait : «  Alors combien de petit rot mamie aujourd'hui ? »
So every day, one asked oneself : « So how many little granny burps today ? ».
Cette mamie fascinait Avi. Une toute petite mamie, douce, qui a pris une seule douche durant le séjour, mais pas dans les douches ! Dans la cour, avec son paréo autour d'elle, un seau d'eau, comme elle doit sûrement faire dans son village.
She fascinated me. A very sweet, tiny woman, she took her « shower » only once, not in the showers, but in the courtyard, wrapped in her sarong, with a bucket of water, like she would do in her village.


Au fil des jours, l'un dans l'autre (je parle des jours, pas des étudiants !), je commence à ressentir ce qui est demandé, arriver à poser quelques minutes mon esprit. Une consigne nouvelle est annoncé donc chaque jour et on y consacre une journée entière. C'est extrêmement long mais cela porte ses fruits.
As the days pass, we begin to feel what is being asked of us, and manage to rest our minds a while. A new instruction is given each day and we spend the entire day on it. Its extremely slow going, but it works in the end.


D'abord se concentrer sur l'expiration et l'inspiration, puis se concentrer sur le point d'impact de l'air dans son nez (très subtil), puis se concentrer sur le lieu d'échange qui correspond à l'espace sous le nez, contre la lèvre supérieure. Au bout de 3 jours, seulement sur cela, on arrive à pouvoir ressentir des sensations très subtiles sur cet espace. Ces exercices ont pour fonction d'aiguiser notre esprit à ressentir des sensations très subtiles sur notre corps qui passent inapercu dans la vie de tous les jours.
First we have to concentrate on our incoming and outgoing breath,then concentrate on the point of impact of the air in our nose (very subtle), then we have to concentrate on the point of exchange, that is, the space under the nose and above the upper lip. After 3 days, only on this, we feel very subtle sensations on this space. These excercises are made to hone our minds to feel very subtle sensations on our bodies which we don't notice in every day life.


Puis on continue, le jour 4 commence un exercice particulier où l'on doit passer trois phases d'une heure dans la journée sans aucun mouvement (ni les mains, ni les doigts...)et en fermant les yeux. Tout en restant assis sur notre petit coussin.
Then we continue, on day 4 we begin an excercise where we must spend three one hour sessions in the day where we do not move (neither hands, nor fingers, legs...) and with our eyes closed the entire time. All of this sat on our little cushion.


Ah, enfin un objectif atteignable qui me motive. C'est pas trop long, ca me paraît faisable et ca m'amuse d'avoir des défis à la con ! Oui, je suis un homme de base.
Durant ces 3 heures de « Additana » ou "forte détermination", c'est leur nom , j'arrivais au fil des jours à ressentir ce qui était préconisé .Enfin !
HA ! Finally Jeremy has an attainable goal to motivate him. Its not too long, seems doable, and he enjoys having a little challenge ! Yes, he's a simple man. During the 3 hours of « Adithana », or « strong determination », he manages, like myself, to begin to feel what we are asked to feel. At last !


Sur les une heures de méditation , j'arrivais à avoir au moins 20 minutes de pure concentration. Quel progrès. Le reste de la journée, c'est à dire les 8 heures de méditations de base, par contre c'était l'hécatombe : aucune volonté, aucun objectif, aucune sensation, je ne faisais que penser ou regarder les autres.
Au bout de 6 jours, Avi commence à avoir d'incroyables sensations mais elles ont disparu le 7eme jour lorsqu'elle a perdu la foi, suivi par une migraine (due à une incapacité à ne pas bouger ces yeux lorsqu'elle devait scanner les différentes parties de son corps).
During one hour of meditation, he manages at least 20 minutes of pure concentration. Amazing progres. The rest of the day, that is the 8 other hours of meditation,its carnage : no will power, no objective, no sensations, he just let his mind wander or watch others. On the 6th day, I begin to have incredible sensations, but it all goes down hill on day 7 when I lose faith, and is followed by a migrane which lasts all day on the 8th, due to my eyes not remaining still as I « scan » my body for sensations.


D'ailleurs il était amusant comme au fil des jours, du côté des hommes, tout le monde s'élevait dans les hauteurs du hall ! Non ce n'était pas de la lévitation, c'était juste l'accumulation de coussins sous nos fesses.
On the men's side of the hall, as the days passed, everyone kept creeping higher and higher ! No, it wasn't levitation, just the accumulation under their bums.


En effet, le premier jour, tout le monde ayant sa fierté, personne ne demande de coussins supplémentaires. Puis au fil des jours, une personne craque et en demande un pour se surélever un peu et soulager les articulations. Et là c'est la fête, ca fait boule de neige, d'autres en demande deux, puis trois. Je fais parti de ceux qui en auront trois. Personne ne passe le cap de 4, sûrement par fierté. Donc de jours en jours, certains mettent leur veste calée entre 2 coussins. Ca fait gagner au moins 2 cm !
Les femmes, elles, sont capables de résister plus à la douleur, c'est ce qu'on peut déduire.
On the first day, out of pride, noone asked for extra cushions. Then as the days passed, one person cracks and asks for one to lift themselves up a little and give their joints some relief. And then its the snowball effet, others ask for two, and then 3. Jeremy is one of those who takes three cushions, and is practically sitting on chair level ! No one goes so far as asking for 4, no doubt macho pride taking control. So they start to stick their coats between 2 cushions. That way they gain at least 2cm. Note that the women never asked for more than one cushion at most, preferring to meditate « properly » and to suffer with whatever pain that bought along.


J'assiste alors à cette « science du coussin » et je peux observer, étant à l'arrière, différentes stratégies de placement afin de soulager au mieux son corps. Je reconnais avoir excellé dans le placement de ceux ci : le plus gros au sol en diagonale afin que mes genoux soient dans le vide, sans contact au sol. Les autres coussins alternant avec petite couverture et ma veste, plutôt à l'arrière afin d'orienter mon corps vers l'avant et le dernier coussin dépassant légèrement pour poser mes mains dessus et souger mes épaules du poids de mes bras. J'étais enfin prêt à affronter les heures Additahan (celles où on ne doit plus bouger).
Jeremy watches from his vantage point at the back of the hall this « cushion science » and the different strategies used to relive the pains in the body. He prides himself in having mastered the technique : the largest placed diagonally at the bottom so that his knees touch nothing. The other cushions alternate with a thin blanket and his coat, placed towards the back to angle his body forwards and the last cushion slightly spilling over to relieve his shoulders from the weight of his arms. He was ready for Addithana (the hour long, no movement, sessions).


Hélàs, cette science du coussin n'est pas une science exacte, et quelque soit la nouvelle position adoptée, elle ne te soulage que quelques minutes et les souffrances reprennent !
Alas, this cushion science isn't an exact science, and whatever position you adopt, it only provides a few minutes relief before the pain returns !


Les jours passent.
The days trickle past.


Jour 5, on a fait la moitié. Je me lève et vais voir la phrase du jour, phrase célèbre de bouddha, et j'entame cette cinquième journée. Je veux toujours partir...
Les personnes que l'on avait rencontrées pendant notre voyage et qui avait fait une session de méditation nous avait dit. "Vous inquiétez pas, c'est les 3 premiers jours les plus difficiles". Ben.. pas pour moi... Et jusqu'au dernier ca aura été difficile !
Day 5, halfway there. Jeremy wakes uo and goes to read the daily quote, quotation of the famous Buddha. He still wants to leave... The people we had met during our travels had done this meditation, and had told us : « Don't worry, the 3 first days are the hardest ». Well... not for Jeremy or I... we found it difficult right up to the last !


Au fil des jours, on devait se concentrer, tout en continuant cette respiration très fluide, sur les sensations dans les différentes parties de notre corps. Rien d'extraordinaire pour moi. Seulement des fourmis dans les jambes, ou des démangeaisons dans le dos, ou des contractions involontaires de quelques muscles. Mais celle ci devenaient de plus en plus nombreuses et subtiles sur toutes les parties de mon corps. D'après notre prof, notre esprit s'aiguise et commence à percevoir les sensations qui sont en fait continues sur notre corps.
We had to continue focussing on our natural breathing, concentrating on the sensations we found around the body. Nothing transcendant for Jeremy, just some pins and needles in the legs, itches on his back, or involuntary contractions of certain muscles... But the sensations become more frequent and subtle for every part of his body. According to the teacher, our mind is getting sharper and can pick up on sensations that are in fact always present on our bodies.


Jusqu'au jour, où j'ai pu ressentir ce fluide chaud et fourmillant sur l'ensemble de mon corps. Je pouvais le ressentir de manière rapide ou lent et le ressentir dans les parties que je souhaitais. Très intérssant ! Cela ne prenait que quelques minutes sur une journée de 10h30 de concentration. Je suis pas encore au top.
Up until the day where he could feel this hot and tingly sensation all over his bosy. He could feel it rapidly or slowly and could feel it in the part of the body he wished. Very interesting ! It could only have lasted a few minutes on a day of 10h30 of concentration. He hasdn't yet mastered it.


Mais le reste du temps, malgré la souffrance que cela génère, j'ai compris l'objectif de ces moments où l'on doit se concentrer sans y arriver. Cela permet de trouver se propre fosse septique, de remuer dedans voir ce qu'il y a et essayer de trouver la bonde pour la vider le plus possible.
But the rest of the time, despite the pain it causes, he understood the aim of these moments when we're supposed to concentrate without being able to. It allows you to find your inner septic tank, rummage around to see what there is inside and try to find the plug to empty it as much as possible.


Oui j'ai compris qu 'on avait tous une fosse septique en nous dans laquelle on accumulait de la haine, de la colère, de la rancoeur, de la tristesse,... Oui désolé pour l'image mais j'ai pas trouvé autre chose.
Yes, Jeremy discovered we all have an inner septic tank where we store hate, anger, rancoeur, sadness... he apologises for the imagery, but he couldn't find anything else.


Le problème de cette fosse, c'est qu'elle se remplit tout au long de notre vie et qu'elle devient tellemement grosse qu'elle finit par déborder dans notre cerveau qui va, de ce fait, prendre des décisions et ressentir des choses avec ces mauvaises odeurs ambiantes. On perd donc toute objectivité et on accumule. La malheur attire le malheur, la haine génère la haine, etc...
The problem with this tank,is that it fills up throughout our life and becomes so huge that it starts overflowing in our brain, that will, due to this, make decisions and feel things with these bad odours around... So we lose all objectivity and we accumulate. Sadness attracts sadness, hatred begets hatred, etc...


Ces centaines d'heures passées dans sa tête à réfléchir, penser, repenser les choses, se contredire, comprendre, s'expliquer, permettent de trouver la bonde de cette fosse sceptique et commencer à la vider ! Et ca fait tellement de bien.
These couple of hundred hours spent inside your head thinking, stewing and turning things over, contrdicting yourself, understanding, explaining things to yourself, allow you to find the plug of your septic tank and begin to empty it ! And it does the world of good.


Evidemment on peut pas vider tout d'un coup. Mais une fois qu 'on a trouvé la bonde, on a la solution et on sait qu'on pourra la vider au fil de jours. La méditation, cette facon de comprendre nos émotions et la facon de les traiter, permet également de mettre un trop plein dans cette fosse septique et ce trop plein, on peut au jour le jour, baisser son niveau, afin que les côtés négatifs de la vie s'accumulent de moins en moins.
Obviously you can't empty it all in one go, but once you've found the plug, you have the solution and you can keep emptying it over time. Meditation, this way of understanding our emotions and the way we deal with them, allows us to have a safety valve, and we can, day by day, let some out, so that the negative parts of life accumulate less and less.


Tout cela est difficelement explicable et c'est pour cela qu'il faut le vivre au moins une fois dans sa vie pour le ressentir et le comprendre.
Its all very complicated to explain, and that's why you really need to live it at least once to feel it and understand it.


De plus, la philosophie est belle puisque c'est ouvert à tout le monde, quel que soit son âge, sa religion, son sexe,... et les personnes font un don. Ce don servira à préparer les repas des prochains qui passeront par là. Les lieux de méditation se sont donc multipliés dans le monde. Et Goenka, le représentant actuel de ce type de méditation, continue à enseigner un peu partout. Ils ont même fait l'expérience dans la plus grande prison de New Delhi... qui est maintenant devenue une pratique quotidienne pour des milliers de prisonniers (d'un autre côté, ils ont rien d'autres à faire...).
Also, the philosophy behind it is beautiful because it's open to all, whatever your age, religion, sex,... and people donate. This donation will go towards preparing the meals of the next people who will go to the meditation centre. The centres have thus spread throughout the world. They even made an experience in a big Delhi prison... and it has become a daily practice for many prisoners (but then, they don't really have anything else to do...).


Le neuvième jour, le prof nous annonce qu'aujourd'hui, c'est en fait le dernier jour car le 10 eme est un jour un peu spécial ! J'imagine alors qu'il va nous annoncer que pour le dernier jour, on a le droit d'emmener nos jeux préférés dans la salle pour jouer et s'amuser...
On the 9th day, the teacher tells us that today, its the last day, because the 10th day is special ! Jeremy imagines being allowed to bring his favourite games into the meditation hall to have fun...


En fait, pas du tout.
But it's not that at all.


Le dernier jour, on a juste le droit de recommencer à parler avec les autres étudiants afin de reprendre pieds dans la vie normale. Car se retrouver le onzième jour dans Katmandou avec sa population dense, ses vendeurs, ses klaxons... on pourrait devenir fou !
The last day, we are just allowed to speak with the other students again to prepare us for re-entering the real world. Because finding yourself on the 11th day in Kathmandu with its over population, touts, horns... we'd risk becoming insane !


Mais l'emploi du temps du 10eme jour reste identique et me paraît toujours aussi difficile à suivre.
But the time table, at least in the morning, is mush the same and is just as difficult to follow.


Heureusement, les quelques échanges qu'on peut enfin avoir avec les autres sont extrêmement rassurants !
Luckily, the discussions we can at last have with the other students are highly reassuring !


« oh putain, j'en pouvais plus au bout d'une heure! »
« Oh shit, I couldn't take it anymore after one hour ! »
« Ah oui, toi aussi, moi à chaque réveil, j'allais préparé mon sac pour partir... »
« You too ? At every morning gong, I was going to prepare my bag to leave... »
« Pour moi c'était l'enfer à chaque minute... »
« For me every minute was hell... »
« Moi j'ai commencé à comprendre et ressentir des choses qu'au huitième jour ! »
« I began to understand and feel things only after the 8th day ! »...


Et dire que je pensais être le seul en galère ! On est tous pareils. Et on a tous plus ou moins passé les mêmes caps. Pourtant quand je les regardais du fond du hall, j'avais l'impression que j'étais le seul. Mais on avait tous la même illusion !
And to think each of us thought we were alone in our internal struggle ! We're all the same. And we all more or less went through the same stages. And yet, when he looked around from the back of the hall, Jeremy had thought he was alone ! But we all felt the same things.


J'ai alors compris l'intérêt primordial de n'échanger aucun mot, ni regard avec les autres durant ces 10 jours, car la démotivation nous aurait gagné et on serait tous partis.
So he understood how important it was not to exchange a single word, nor look with the others over 10 days, because the demotivation would have got the better of us and we all would have left.


On a pu se revoir avec Avi. Sensations étranges de se parler après 10 jours de silence absolu, les yeux plein d'émotions. J'avais l'impression de la rencontrer pour la première fois !
We were able to see eachother once more. Strange sensations after 10 days of absolute silence, eyes filled with emotion. Jeremy felt like he was meeting me again for the first time !


Le onzième jour, tout le monde quitte le centre pour revenir dans Katmandou.
On the 11th day, everyone leaves the centre to head back to Kathmandu.



On reste avec un petit groupe avec qui on a sympathisé. C'est amusant de discuter avec son voisin de chambre après 10 jours de cohabitation. On est étonné par sa voix, son comportement, ses commentaires. L'apparence nous trompe et cela aussi est une belle expérience. On se retrouve pour une bonne partie dans le même petit hôtel à quelques minutes du centre animé de la ville. Vraiment calme et ca fait du bien comme période de transition. On pensait rester 2 nuits, On restera 5 nuits...
We stay with a little group that we'd sympathised with. Its funny to chat to your dorm neighbour after 10 days of cohabitation. We're surprised by their voice, behaviour, comments. Looks can be deceiving and that too is a good experience. A group of us end up in the same hotel a few minutes from the busy centre of town. Its really calm and does us good as a transition period. We had planned to stay 2 nights, we end up staying 5...




Repos, siestes, films, guitares, chants, discussions, balades, ptit restos... On passe tous de bons moments où l'on prend plaisir à échanger et cet hôtel s'y prête tellement bien ! Notre première étape aussi longue et aussi reposante de notre voyage. Il fallait bien que cela arrive.
Rest, films, naps, guitares, singing, discussions, walks, little restaurants... we have a good time just make the most of spending time together and this hotel lends itself so well to that ! Its our first phase that lasts so long and with as much rest in our travels. It had to come sometime !






Histoire de pimenter notre onzième journée, Avi et moi repartons au centre où nous avons oublié nos passeports. 4h aller retour car un orage s'abat sur la ville et inonde quelques quartiers. On s'achète un parapluie qui nous sauve la vie et nous régalons d'observer la population qui est subjuguée par la quantité d'eau qui dévalent des collines. Un vrai orage cévennol sauf qu'il aura duré 6 heures non stop ! L'eau arrive à la taille d'Avi dans certaines rues. Ces tongues cassent et je suis obligé de la porter sur mon dos, ce qui amuse les népalais qui applaudissent à notre passage.
Just to spice up our 11th day, Jeremy and I have to head back to the centre because we'd forgotten our passeports. 4Hrs return journey because a giant storm has let loose on the city, flooding certain zones. We buy a big umbrella that saves our life and enjoy watching the population overwhelmed by the water coming down the hills. A storm that lasts for 6 hours and has water coming up to my waist in some streets. My flip flops break and Jeremy gives me a piggy back to save my feet, much to the general amusment of the Nepalese who cheer him along.






Nous partons pour Pokhara en bus. 9h de bus sur une route terrible sur le plan « bitumeux » (30km/h en moyenne) et terrible sur le plan des paysages : des montagnes à perte de vue, des rizières bien vertes, des rivières au débit impressionant, nous sommes en Himalaya.
We set off for Pokhara by bus. 9H of bus on a dreadful road at about 30km/k, and magnificent in terms of the view : mountains as far as the eyes can see, green rice paddies, rivers with a huge flow, welcome to the Himalaya.
Mon coiffeur.
On trouve une petite guesthouse très sympa en bord de lac, loin de l'agitation de la ville. Le lac est immense et entouré de belles montagnes boisées. On savoure l'idée de partir 3 ou 4 jours en montagne. J'achète une belle carte et me régale de passer du temps à préparer notre itinéraire et imaginer les paysages traversés et les villageois rencontrés.
We find a cute little guesthouse on the side of the lake, far from the agitation of the town. The lac is huge and surrounded by beautiful forested mountains. We relish the idea of setting off for 3 or 4 days in the mountains. We buy a decent map and Jeremy regales himself in planning our itinerary and imagining the landscapes we'll cross and the villagers we'll meet.




Hélàs, le temps n'est pas avec nous. Les pluies sont au fil des jours de plus en plus importantes.
Alas, the weather is not on our side. The rains are heavier day by day.



Il pleut. 
Il pleut sans s'arrêter durant une journée entière. On renonce donc à partir. Il nous reste 30 jours avant de revenir en France... Tant pis pour l'Himalaya, nous décidons de partir en Inde, pays immense où nos 30 jours vont juste nous permettre d'appréhendrer quelques villes et régions.
It rains.  
It rains non-stop for a whole day. So we give up the idea of leaving for the mountains. We have 30 days before coming back to france... Too bad for the Himalaya, we decide to head off to India, huge country where our 30 days will allow us to discover just a few cities and regions.


Notre cabane en bambou.






On quitte le Népal. On n'aura vraiment pas vu grand chose mais ce pays sera synonyme d'une belle expérience de vie. On y reviendra pour connaître un peu plus le Népal montagneux !
So we leave Nepal. We didn't get to see much at all, but the country will remain synonymous with a wonderful life experience. We'll come back to discover its mountains another time !


On prend donc un bus pour rejoinde la frontière (Saunali). 8H de bus.
Après un passage de frontière un peu particulier (les douaniers indiens posant beaucoup de questions persos , c'est culturel !). On reprend un autre bus de 3h pour rejoindre la première ville d'Inde : Gorahkpur.
So we take the bus to reach the border (Saunali), 8hrs of bus.
After a slightly strange border crossing (the Indian customs officers ask loads of personal questions, its cultural), we catch another bus to take a 3 hour journey to our first Indian town : Gorakphur.


Ici, on découvre que les chauffeurs Indiens battent tous les records de stupidité, de non respect des autres et de dangerosité. Les vietnamiens viennent de perdre leur première place.
Here we discover that Indian drivers beat all records of stupidity, lack of respect of others and dangerousness. The Vietnamese have just lost 1st place.


Si vous aimez les sensations fortes, oubliez Eurodisney, Futuroscope, Aqualand et compagnie. Prenez un bus en Inde et vous vivrez quelque chose d'indescriptible et de mémorable.
If you like strong sensations, forget Thorpe Park, Euro Disney, Six Flags etc. Take a bus in India and you will live and indescribable and memorable experience.


On arrive à Gorahkpur, on ne verra que la gare ferrovière. Il est 19h, il fait nuit et on est entourés de dizaines de milliers d'indiens.
When we arrive at Gorakphur, we'll see only the train station. It is 7pm, its night time and we are surrounded by dozens of thousands of Indians.


On attend notre train qui devait partir à 23h et arriver à Varanassi, notre première réelle étape en Inde, vers 7h du matin. La gare, gigantesque, accueille au moins 10 000 personnes. Les quais sont immenses (pas loin de 800m). Il y en a 7 en parallèles. Sur tous les quais, des centaines de personnes dorment, mangent, discutent par terre. Tout est d'une saleté indescriptible. Les voies sont les poubelles et les urinoirs de la gare...
We wait for our train that should have left at 11pm and arrive at Varanasi, our first real Indian stage, at about 7am. The station, huge, must have at least 10 000 people inside. The plateforms are huge (about 800m). There are 7 laid out side by side. On the plateforms, people sleep, eat, chat on the floor. Everything is indescribably dirty. The rail lines are the rubbish bins and bathrooms of the station...

Première altercation avec un indien qui me passe devant au guichet.
First problem with an Indian who pushes in front of Jeremy in the queue.


« Il faut que je sois patient, il faut que je sois patient, pense à la méditation. Jérémy.. Annicha ! »
« Patience Jeremy, patience. Think of your meditation. Annitcha ! »


Une grosse sensation dans mon biceps droit m'oblige à lui arracher le bras et le repousser pour lui faire comprendre que je ne suis pas inférieur à lui (ce que beaucoup doivent penser ici).
A huge feeling in his right biceps pushes him to grab the man's arm and push him away to make him understand that he is not superior to us (as many must think here).


La méditation et son travail sur les sensations ne portent pas encore ses fruits. « Je serai plus patient dans une autre vie ».
Meditation and its work on observing sensations has not yet born its fruits. « I'll be more patient in another life ».


Après 6 heures d'attente sur les quais (oui, un léger retard de notre train....). Nous partons pour Varanassi. On s'endort sur les couchettes du train où je n'aurai aucun mal à trouver le sommeil. Tellement que mon petit appareil photo disparaîtra dans les poches d'un petit voleur... Annicha, ce n'est que du matériel.
After a 6 hour wait on the plateform for our train (yes, a little delay to our train), we head off for Varanasi. We fall asleep without difficultyon the train sleeper beds. So much so, that our little camera will disappear into the pockets of a thief... Annitcha. It's only material.


Le lendemain, on rencontre dans le train deux frères et une sœur avec qui on échange un bon moment. Nos premières rencontres avec des indiens autres que des chauffeurs de bus, des douaniers ou encore des gens dans les files d'attente. Et bien, ca fait du bien !
The next morning, we meet two brothers and a sister on the train and chat with them for some time. Our first contact with Indians besides bus drivers, customs officers, or people in queues (or more accurately, jumping them), and it does us a world of good !




To be continued...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire