dimanche 26 mai 2013

Népal : Épisode 1 : Katmandu

Du jeudi 9 au dimanche 12 mai 2013.


Après une escale à New Delhi de quelques minutes, où l'accueil est loin d'être agréable... Nous repartons pour Katmandou.
After a stopover of a few minutes in the New Delhi airport where the welcome is far from welcoming... We set off for Katmandu.

Les roues de prière.  Prayer wheels.


Un vol d'une heure où l'on survole des plaines infinies pour d'un coup, passer à quelques dizaines de mètres de belles collines boisées qui entourent la capitale du Népal.
A one hour long flight where we cross infinite plains, before suddenly flying a few dozen metres from the beautiful wood covered hills that surround the Nepalese capital.


On arrive dans une petit aéroport en brique rose sans étage. L'accueil est tout autre. Les douaniers sont souriants. Il y a très peu de monde et on est rapidement harcelés par les taxis qui proposent leurs combines habituelles avec leur hôtel pas cher et grandiose, le trajet gratuit, etc, etc, etc …
We land in a small one floored, red brick airport. The welcome is completely different. The customs officers are smiling. There are few people and we're rapidly harassed by taxis that offer their usual deal of cheap and luxurious hotels, free journey, etc, etc, etc... But we're wise to these unbelievable offers after 9 months of travelling !


On se fait déposer dans le centre de la ville après avoir traversé des quartiers qui confirment que le Népal est encore un pays bien pauvre ! Route en pitoyable état, maison dégradée... La ville est immense et aucun building apparaît. Nous sommes entourés de montagnes aux allures de collines boisées culminant à 2000m environ. Le ciel n'est jamais bleu : poussière, pollution et humidité.
We get dropped off in the centre of town after passing through areas that confirm that Nepal is still a very poor country. Roads in appalling conditions, crumbling homes... The city is huge and has no skyscrapers. We're surrounded by woods covered mountains that rise up to 2000m around us. The sky is never blue due to dust, pollution and humidity.



On trouve un petit hôtel où l'on négocie un bon prix pour les trois nuits que nous allons passer ici. L'accueil est très charmant et tous les employés sont très sympathiques. A priori, il y a un proverbe au Népal qui dit : « on vient au Népal pour les montagnes, on y revient pour les gens ! ». Cela a l'air vrai.
We find a little hotel where we negociate a good price for the 3 nights that we'll spend here. The welcome is charming and the employees are extremely kind. Apparently, they say in Nepal « People come to Nepal for the mountains, they come back for the people ! ». Seems pretty true.

Les vaches dans la rue, animal sacré !  Sacred cows in the street.  Looks like milking time!
Notre toit terrasse fleuri nous offre une vue sympa du centre de Katmandou.
Pour notre vraie première journée ici, nous partons déambuler dans les rues du centre. Encore une architecture nouvelle, encore un mode de vie nouveau, des visages différents, des coutumes différents...On est entourés d'un spectacle dépaysant.
Our flowered little patio gives a lovely view of the centre of Katmandu. For our first proper day here, we go for a wander around the streets in the centre of town. Yet new architecture, new way of life, new faces, differents customs, are laid out before us... We're surrounded by a show of new sensations.



Les rues du centre sont étroites, torturées, et d'une vie dense. Les motos et taxis roulent comme des fous, klaxonnant sans arrêt. On ressent ce que ressentent les toreros pendant les corridas. 
Les boutiques sont minuscules et occupent tous les rez de chaussée des maisons construites de manières anarchiques. Faut dire que l'on est dans le quartier des voyageurs donc la vie économique est importante.
The roads in the centre of town are narrow, tortured and packed densely with life. The motorbikes and taxis drive like crazy people, honking their horns incessantly. We begin to feel like torreros before a bull fight. The shops are tiny and occupy the ground floor of houses built in anarchaic styles. We're in the backpacker quater of Thamel, so the commercial side of life is ever present.




Tous les 10m, il y a un monument religieux : une stuppa, un temple, ses statuts...Rien de grande taille mais on se rend compte que les népalais vivent avec la spiritualité au quotidien. Les prières sont quotidiennes et l'on croise des personnes venant juste de prier, leur front étant  une teinture naturelle rouge (bindhi) et leur chevelure par quelques pétales de fleurs.
Every 10m there is a religious monument : a stupa, a temple, statues... Nothing of overwhelming size, but we realise that spirituality has a central place in the daily life of the Nepalese. Prayers are a daily affair, and we cross people coming just to pray, their forehead marked by a bindi of colour and their hair with a few flower petals.



Une des sculptures Tantriques d'un temple dédié à l’éducation sexuelle des Hindous.  One of the tantris sculptures in a temple aimed at sexually educating Hindus in an otherwise sexually repressed society.
Les femmes sont pour la plupart habillées de leurs beaux costumes traditionnels colorés et brillants. Je les trouve beaucoup moins belles que les asiatiques...Mais ça, c'est pas très très bien de le dire !
The women are mainly dressed in their beautiful traditional clothes full of bright colours. Jeremy finds them far less attractive than the Asian women... but that's not a particularly PC thought !

Effectivement, on est passés de pays (Thaïlande, Vietnam, Cambodge) où la majorité des personnes sont sveltes (et très musclés pour les hommes) alors qu'ici la mode est plutôt à la grassouillet et grassouillette !
Admittedly, we've just come from a group of countries (Thailand, Vietnam, Cambodia) where most people are svelte (and very muscular in the case of the men), whereas here the ghee culture creates more rounded forms !

les Spice Girls locales.  The local Sice Girls.


On passe un bon petit moment allongés sur un banc, dans un magnifique parc ("le jardin des rêves") rénové avec l'aide de l'Autriche et qui accueille les petits amoureux qui cherchent l'intimité et les groupes de personnes qui cherchent la détente loin des klaxons et de l'agitation malsaine de la ville. Avi me lit l'histoire du Népal : un Régal.
We spend some time sa+t on a bench in a wonderful park, the Garden of Dreams, renovated with the help of Austria and welcomes lovers who are looking for a little intimacy and groups of people searching a little relaxation far from the hirns and unhealthy agitation of the city.  I read the history and culture to Jeremy, who unsurprisingly begind to doze off!




On passera notre après midi à marcher dans Durbar Square, un quartier protégé par l'Unesco qui regroupent un ensemble de temples et monuments anciens avec beaucoup de charme. Même s'ils ne sont pas entretenus avec de gros moyens, ces bâtiments sont magnifiques et ils ont la chance d'être situés en plein cœur de la ville. La vie y est donc très importante. C'est un lieu où les népalais viennent se reposer assis sur les marches des temples et admirer la vie. On fait pareil.
We spend the afternoon walking around Durbar Square, Unesco protected site that contains various beautiful monuments and temples, bursting with charm. Even if the buildings don't have huge means for their upkeep and restoration, the buildings are wonderful and have the benefit of being in the centre of town. So the life all around is very important. Its a place where the Nepalese come to chill out on the steps of temples watching the world go by. So we copy them.



 
Sur cette place, se trouve une maison destinée à accueillir une déesse vivante avec sa famille : la déesse de Katmandou. Cette déesse est en fait une jeune fille qui correpond à 32 critères physiques bien établis : dents, chevelures, yeux... Elle est choisie au sein de la caste des orfèvres et est considérée comme une déesse jusquà sa puberté. Sa famille profite alors d'une vie facile : logée, nourrie et considérée. Le jour de sa puberté, fini le rêve, on en trouve une autre ! Et ainsi de suite depuis des années. Après le retour à la vraie vie, les népalais lui donnent une belle dote. Mais comme cela porte malheur de se marier avec elle, et surtout les hommes considèrant que c'est trop compliqué de satisfaire une femme ex déesse (déjà qu'une femme normale...), la fillette aura peu de chance de se marier. ce qui n'est pas simple comme statut dans la société népalaise.
On a droit à son petit visage par la fenêtre durant quelques secondes. Les photos sont évidemment interdites.
There is a little house dedicated to a living goddess and her family : the goddess of Katmandu. The goddess is in fact a young girl that must fulfill 32 different physical criteria : teeth, hair, eyes etc. She is chosen from the cast of gold and silver smiths and is considered a goddess until she reaches puberty, where her first period transforms her back into a mortal. Her family then benefits from an easy life : housed, fed, highly regarded. The day the girl reaches puberty, the dream is over, the search for another child goddess begins. The girl is given a handsome dowry, but since it is considered bad luck to marry her, and especially a headache to live with a spoilt ex-goddess, her chances of marriage are slim. We are graced with her face appearing at the window for a few instants, but photos are obviously forbidden.

Les asiats qui veulent être prises avec Avi pensant que c'est elle la déesse (oh qu'il est mignon ce commentaire!).  Some crazy Asian tourists insisted on havingtheir photo taken with me...

Royal guard.



On se fait plaisir à nouveau avec une gastronomie encore différente. Ici les influences indiennes sont fortes : Dal bat, curry, lassi, naan... Et quelques spécialités népalaises comme les Momos (rien à voir avec Maurice), sorte de raviolis cuites à la vapeur et avec différents farces (ah qu'est ce qu'on rigole!!!) et servis avec des sauces bien épicées. Puis on se fait un petit resto Israélien qui fait du bien à Avi : Houmous, Tajina, caviar d'aubergine...
We regale in another new cuisine. Here, the Indian influence is omnipresent : Dhal baht, curry, lassi, rotis, chapatis, paratas, naan... and the local dish, Momo's, which are a sort of steamed ravioli, Nepalese style, with different stuffings and a spicy sauce on the side. Then we head for an Israeli restaurant for a taste of home : humous, tahina, babaganoush, falafel, lebenne...



On découvre également des mœurs bien différents. Le plus marquant au départ ce sont les hommes qui marchent en se tenant par les épaules ou les mains, oe encore la tête sur l'épaule de l'autre, une main sur la cuisse...... La première pensée d'occidentaux c'est :  « Ouah, ici les gays sont libres et vivent leur sexualité sans crainte ! »
We observe a different way of life here. The most disconcerting initially are the men who walk with their arms around eachother or holding hands, or with their head resting on the shoulder of another, hand on their thigh... First reaction of a westerner : « Wow, here gays are free to live their sexuality with no fear ! »


ERREUR ! Ici l'homosexualité est très mal tolérée. Par contre, l'amitié entre homme se manifestent par ces marques d'affection qui correspondent à l'amour chez nous. Ce qui est encore plus bluffant, c'est que ces signes d'affection ne se voit jamais entre hommes et femmes dans la rue ! Un mari et sa femme ne peuvent jamais se tenir la main ou montrer des signes d'affection dans la rue car cela est tabou.
ERROR ! Here, there is little tolerance for homosexuality. However, friendship between men manifests itself with these displays of affection that correspond to signs of love for us. What is even more shocking is that such signs of affection are never displayed between a man and a woman in the street ! Husband and wife will never be seen holding hands, an overt sign of affection that is highy taboo !



Pour notre dernier jour avant notre départ pour notre médiation, on traverse la ville pour visiter Swayambhunath (temples des singes). On domine Katmandou et le soleil ne tarde pas à se coucher. Ces temples sont pleins de vie : les fidèles qui font tourner les roues de prière, les enfants qui jouent, les femmes qui papotent, les hommes qui vendent snacks et souvenirs, et les vieux qui observent la vie passer. On décide de faire comme eux, on s'assoit et on admire.
Un Népalais vient à notre rencontre pour discuter : religion, spiritualité, politique...
For our last day before heading off for our meditation course, we cross the city to visit Swayambhunath (aka Monkey Temple). The temple is a place of life, full of worshippers spinning prayer wheels, children playing, women chatting, men selling food and souvenirs, old men observing life go by. We decide to sit like the old men and watch. We have a wonderful view of Katmandu and the sun will soon set. A Nepalese man comes over to us for a chat : religion, spirituality, politics...




La ville s'endort. Demain nous partons nous isoler dans un centre de méditation pour 12 jours, à quelques km du centre de Kathmandou, en hauteur sur les montagnes... On va visiter notre intérieur ! Gloups...
The city sleeps, and tomorrow we will go to a meditation centre for 12 days, a few kms from the centre of Katmandu, perched up high in the mountains... We're going to visit the deepest recesses of our mind. Gulp !

 




To be continued...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire