vendredi 26 octobre 2012

Bolivia : Épisode 2 : La Paz, une des plus haute capitale !


Jeudi 11, vendredi 12, samedi 13, dimanche 14, lundi 15 et mardi 16 octobre 2012


Après une traversée interminable d'une banlieue immense et grouillant de vie, nous arrivons en bord d'Altiplano où l'on domine le centre de La Paz. La route descend et nous emmène au cœur de cette ville si particulière avec en fond de toile, des montagnes enneigées dépassant les 6000m et qui ont l'air tout proche de nous. La vue est a couper le souffle.
After a never-ending drive though the thriving, huge suburbs of the city, we arrive a the edge of the Altiplano where our vantage point dominates the centre of La Paz. The road winds downwards, leading us to the heart of this original city with its backdrop of mountains over 6000m high and seeming so close to us. The view is breathtaking.


Nous trouvons un petit hôtel avec une petite chambre sous le toit, bien ensoleillée.
Les prix ici, sont encore plus bas qu'au Pérou. Pour info, l´hôtel nous coûte 5 euros la nuit pour tous les deux. 

We find a little hotel with a room for two just under the roof, with a view of the city and full of sunlight. The prices here are even lower than in Peru. The hotel costs about 5 euros for the night for the two of us.


Le vendredi, je profite de mon réveil matinal habituel pour traverser le centre à pieds et chercher des places pour le match de foot du soir. Et oui, ce soir là il y a Bolivie vs Pérou au stade de Lapaz, pour la qualification à la Coupe du monde du Brésil ! Match à ne pas rater : Je finis par trouver deux places sur le trottoir en face du stade, car il n'y a plus de places officielles en vente !
On Friday morning, Jeremy puts his early wake up to good use by walking through town to find places at the footbal match that evening. Bolivia vs Peru in the La Paz stadium : qualifier match for the Brasil world cup! Not to be missed. He finally finds two places from a man on the street opposite the stadium, because no official places are on sale anymore !

J 'ai l'impression d´être le seul gringo et c´est encore une fois très dépaysant !
Dans la journée, nous nous baladons dans les rues de La Paz. Aucun vélo ici, ça serait invivable : des rues très pentues, des milliers de minibus taxis qui se disputent les places et des gros DODGES (vieux bus magnifiques) qui t'envoient dans le nez l'équivalent d'un an de consommation de ta clio avec un seul démarrage en côte ! Ici les murs des rues sont noirs, quoique... En effet, selon les sens uniques, les rues qui descendent semblent saines !
He seems to be once again the only gringo.
That day (once I'm awake!) we walk around La Paz. No bikes here, it would be impossible : steep roads, thousands of minibus taxis that fight for prime place in the road, and huge DODGEs (old American school bus type buses that must date fom the 60s), that thrust the equivalent of a year's worth of Clio exhaust fumes in your face with just one uphill start ! Here the walls of the buildings along the road are black, although... thanks to the one way system, the roads driving downhill seem clean !

Un des bus de La Paz . Un bon vieux Dodge.  One of the La Paz buses, a good old Dodge.

En fin d'après midi, nous partons vers le grand stade de La Paz, accompagnée par une Lyonnaise, Chloe, qu'on a vu a Arequipa et qu'on recroise ici. Les rues du centre sont fermées à la circulation, des milliers de personnes convergent lentement vers le lieu de bataille ! Les couleurs sont partout : vert, jaune et rouge pour la Bolivie, blanc et rouge pour le Pérou ! L'ambiance est très sympa (mais un chouilla moins qu'au Maracena en Bresil, dit Avi).
We head to the La Paz stadium in the late afternoon, accompanied last minute by Chloe, a Lyonnaise who we met in Arequipa and who we bump into here. The streets of the centre of town are closed off to trafic, thousands of people slowly converge on the battle site ! The colours are everywhere : green, yellow and red for Bolivia, red and white for Peru. The atmosphere is great (but not quite that of the Maracena in Brasil...)

Une Anglaise perdue pres du stade.  An English woman lost near the stadium.
Le stade est plein , on sent la tension monter. L'enjeu est énorme d'autant que le stade de La Paz fait souvent débat sur le plan international puisqu'il se situe à 3800m d'altitude ! Ce qui avantage « un peu » les boliviens avec leur sang blindé de globules rouges. Même Richard Virenque, et son EPO à l'insu de son plein gré, ne ferait pas le poids face à la mamie Bolivienne... La Bolivie a battu récemment l'Argentine, une des meilleures équipe du Monde : 6 à 0, c'est pour dire... Heureusement pour les Péruviens, leur pays a suffisamment de montagnes pour s’entraîner en altitude, même si leur stade de Lima est au niveau de la mer !
The stadium is full, the tension can be cut with a knife. The stakes are high, especially as the La Paz stadium is often centre of international debate being set at 3800m high ! Even Lance Armstrong in his drug scandal heyday would struggle to beat a Bolivian granny at this altitude... Bolivia recently beat Argentina, one of the world's best teams 6-0 at La Paz, so you can imagine the advantage it gives them... Luckily for Peru, they have sufficient mountains to train in beforehand, even if their stadium, Lima, is at sea level.

For Liron : Water besakit!
Ben , pour ce soir, ça sera pas le cas. Après 90 minutes de match, et une excellente ambiance (Bo Bo Bo, Li Li Liv, Ya Ya Ya. Viva Bolivia!) le score reste nul : 1 à 1 malgré une légère domination en fin de match des boliviens ( et un superbe tir sur le poteau de la star bolivienne, tir qui restera graver dans les mémoires, oui, même celle d'avi!). Les péruviens, venus en masse, sont heureux et le font savoir mais l'ambiance reste bonne. On n'est pas au PSG ou à Marseille...
So, no 6-0 win for Bolivia this time. After a 90 minute match, with an electrifying atmosphere (Bo Bo Bo, Li Li Liv, Ya Ya Ya. Viva Bolivia!), the match is a draw : 1 all, despite the Bolivians slightly dominating the 2nd half (and an amazing off the post shoot by the Boivian star, that will remain etched in our minds, yes, even mine!). The Peruvians, who came en masse, are happy and show it, but the atmosphere remains good, unlike at the Maracena or at a Tottenham-Arsenal match...


Samedi, nous profitons d'une belle journée pour visiter un musée sur l´histoire de la Bolivie et ses coutumes. C'est sympa , même si il n´y a jamais de traduction dans les musées , ce qui gâchent un peu le plaisir d'apprendre.
Saturday, we take advantage of a beautiful day to visit a museum on the history of Bolivia and its traditions. Its quite nice, although a shame as there is no translation which takes the fun out of learning.



L´histoire de ces pays d'Amérique Latine est passionnante : l’enchaînement des différentes cultures très avancées en faisait un continent à la pointe. Il n'y pas que les incas, qui eux, n'ont eu que un siècle de domination, mais avant : les Waris, les Tiwanakus, les Nazcas... Et puis cette conquête espagnole et ses ravages sur la population et les richesses naturelles des pays! Spielberg ou Lellouch n'auraient pas trouvé mieux pour enjoliver l´histoire de l´Humanité !
Latin American history is extremely interesting : a slew of different and well developed cultures led to a highly advanced continent. There is so much more than just the Incas, who, in fact, only stayed in power 100 years. Before them came the Waris, the Tiwanakus, the Nazcas... And then the Spanish conquest with all it's ravages on the people and the cuontry's natural ressources. Speilberg and Caeron would be hard pushed to find a better story to tell for the history of humanity.

Gustamos Bailar!

En quelques mots, la Bolivie est un pays récent, qui était appelé le Haut Pérou. Il a pris sa singularité grâce à deux personnes : Bolivar et Sucre, des vénézuéliens venus libérer le peuple du joug espagnol au 19eme siècle. Bien sûr, la Bolivie, c'est aussi l'image du CHE où il sera assassiné dans les années 60.
In short, Bolivia is a young country, that was originally called High Peru. It gained its independence thanks to two Venezuelan men : Bolivar and Sucre, who came to liberate the people from the Spanish in the 19th century. Not to forget, Bolivia is also the image of the CHE, who was assassinated here in the 60s.

La Bolivie, c'est aussi POTOSI et ses mines d'argent qui ont littéralement enrichi l'Espagne et l'Europe, et sûrement grâce ou à cause (à chacun de voir) de ces mines, que le capitalisme est né!
Bolivia is also Potosi, and its silver mines that litterally made Spain and Europe rich. Because of these mines, capitalism was born !

Ici, à La Paz, Evo Morales (premier président indien), est apprécié par la population même s'il n'arrive pas toujours (ou encore) à respecter ces engagements. Mais il a déjà fait beaucoup pour nationaliser des entreprises et répartir un peu les richesses , ainsi que contribuer à rendre les droits aux indiens. Bien évidemment, les petits bourgeois ne voient pas d'un bon œil la politique d'Evo. Va-t-il pouvoir aller au bout ?
Here, in La Paz, Evo Morales (first indian president), is appreciated by the population even he does't always (or hasn't yet) upheld all his promises. He has however nationalised many companies and helped to share out the wealth, as well as giving the indians back their rights. Obviously, he is not appreciated by the bourgeoisie. Will they allow him to see his plans through to the end ?

La perte de la côte Bolivienne (côte pacifique) dans une guerre contre le Chili dans les années 1870, est un thème qui revient souvent ici. La Bolivie n'a plus d'accès à la mer, ce qui a des conséquences sur les importations et exportations, l'accès à des ressources naturelles... Evo Morales réclame encore aujourd'hui que le Chili rende a la Bolivie ces terres. Puis suivait une très belles présentation de l'or, des bijoux, des habillages de tête des Incas, Tiwanakus etc....
There was a section lamenting the loss of the Bolivian coastline to Chile in a war, and Evo Morales is still appealing for a return of the lost lands today. Followed by a beautiful display of Incan and Tiwanaku gold and jewelery adonments, elaborate headpieces and so on.

La vie !  That's life!

 Nous profitons de la fin d'après midi pour aller au cinéma voir un film en anglais, sous titré en espagnol, "amour, honneur et liberté" de Luc Besson sur  «on sent sous qui» en Birmanie (oui, c est de la french phonétique). Très beau film. Et un miracle se produit, Jeremy ne s'endort pas. Je vous le jure !!!!
That afternoon we go to see a film in English with Spanish sub-titles, called (in Spanish) « Love, honour and freedom », about the life of Aung San Suu Khi in Burmany/Myanmar. Beautiful film. And miracle of miracles, Jeremy doesn't fall asleep ! No, seriously !!

La Paz

Dimanche, on restera tranquille puisque notre estomac n'aura pas supporté un resto à 50 centimes d'euros le menu... et oui, on essaiera de faire un peu moins d'économie désormais ! On annulera de ce fait, notre petit trek de 4 jours dans la cordillère royale... on reviendra !
Sunday we have a chilled day because our stomachs couldn't handle the restaurant with its 50p set menu that we had chosen... maybe we'll try to be slightly less thrifty in the future ! Due to this, we cancel our planned 4 day trek in the Cordillera Real... we'll come back one day !

Du coup, j'en profite pour m'acheter une petite guitare et me constituer un petit cahier de partition. Nous passons aussi de bons moments dans la ville.
Jeremy seizes the occasion to buy a mini-guitar and put together a little book of music. We amble around the town, never straying too far from a loo...

Place Murillo, la Paz

Lundi, nous visitons le musée de la feuille de Coca : Passionnant !!! Nous vous invitons à lire des documents sur cette plante, c'est grandiose : son histoire et ses pouvoirs, les traditions liées à la plante avec également ses ravages à cause de la cocaïne.
The next day we went to the coca museum which was amazing. We strongly recommend that you read up on this plant, its incredible : its history, its beneficial properties, its rôle in local traditions, and the ravages of cocaine.

Depuis des milliers d'années, cette feuille a été utilisée car elle a différentes vertus : coupe faim, apport de nutriments, anesthésiant (tous les anesthesiants synthetiques aujourd'hui sont basées sur la plante), énergie, adaptation à l'altitude...
For thousands of years, this plant was used for its many virtues : a hunger buster, source of nutrients, anaesthetic (all synthetic anaesthetics used today are based on the chemical properties of the coca plant), energy, adaptation to altitude...

Les conquistadors (le clergé pour être plus précis)l'avaient considéré comme l'herbe du diable ! Ils l'avaient donc interdit. Mais lorsqu'ils se sont aperçus que les esclaves indiens travaillaient beaucoup mieux et plus longtemps sans manger, ils l'ont ré-autorisé ! Ils l'ont rendu même obligatoire pour les mineurs. Et en plus, ils leur vendait à prix d'or. Ça, c'est du management !
The conquistadors (the clergy to be more precise) decided that it was the plant of the devil (used in many traditional rituals for its « magic » powers). But once they realised that the indians worked better and longer without eating once chewing coca leaves, they allowed it once more. They even made it obligatory. And then they sold it at the price of gold to these unpaid slaves. That's good management for you !

Dernier jour à La Paz, nous partons pour Tiwanaku visiter un très vieux site de la civilisation Tiwanaku, une des plus puissantes civilisation d'Amérique du Sud (de 1300 av JC jusqu'à 1430 ap JC )c. Les vestiges sont peu visibles car très érodés par le temps et les pillages mais la réhabilitation petit à petit par les archéologues permet de visualiser les immenses temples. Encore une fois, la porte du soleil, fait d'un seul bloc de pierre, a été utilise dans le Mystérieuses cités d'or.
On our last day in la Paz, we go to see Tiwanaku, a very old site of the Tiwanaku people, one of the most powerful civilisations to have existed in South America (from 1300 BC to 1430 AD). There are few visible vestiges left as they have bee eroded over time and various pillages, but the gradual reconstruction by archeologists helps to imagine the immense temples. Once again, the Sun Gate, carved out of one giant rock, was used in the Mysterious Cities of Gold, to Jeremy's great satisfaction.

La porte du soleil. Ça te rappelle quelque chose Vanina?  The Sun Gate.  Does it remind you of anything?
 
Extra terrestre?  Alien?



Un ancien temple.  An old temple.

The priest.  Le pretre.






La croix Andine.  The Andine cross.

Mercredi 17, nous prenons le Bus pour Cochabamba, capitale de la gastronomie et de la fête en Bolivie. D'après Hugo, un des compagnons de route : «  A Cochabamba, les gens ne mangent pas pour vivre mais vivent pour manger ». Je lui ai dit que ça me convenait bien et qu'on allait y rester quelques jours !. A notre grande surprise et contrairement à ce qui est dit dans les bouquins, le bus qu'on prend est très luxueux pour un prix dérisoire : 2 euros pour faire 7h de trajet...
Wednesday 17th, we take the bus to Cochabamba, the capital of gastronomy and partying in Bolivia. According to Hugo, one of our fellow travellers : In Cochabamba peole don't eat to live, but live to eat !!! Jeremy replies that he's very happy with that and that we're going to stay for a few good days ! To our great surprise, and contrary to the warnings of the guide books, our bus is highly luxurious, and at a derisory price (2 pounds for a 7 hour journey!)


On traverse alors l'Altiplano où l'on croise des déserts arides parsemés de pueblos isolés et des troupeaux de lamas, fiers comme des bars tabacs ( peut être encore plus que les lamas péruviens!).
We cross the Altiplano where we see arid deserts spattered with isolated pueblos and troops of llamas, standing proud as peacocks (perhaps even more so than Peruvian Llamas!).

Nous arrivons à Cochabamba, où Charo, une Bolivienne rencontrée dans l'avion Madrid/Lima, et ses deux filles nous accueillent !
We arrive in Cochabamba, where Charo, a Bolivian woman we met on the plane from Madrid to Lima, and her two daughters welcome us into their home !


To be continued...

2 commentaires:

  1. toujours aussi interessant, on voyage avec vous ! les photos sont belles ! vous avez pas une petite place pour moi !!!!! bisous mes chéris ! a bientot

    RépondreSupprimer
  2. Salut les Gonzos! Magnifiques vos récits, on vous suit à la trace et on se reconnaît dans ce que vous écrivez! On a suivi le match Bolivie-Pérou à Cusco (quel but pour la Bolivie)! Nous avons eu la chance de voir le classico Bolivar-The Strongest (les deux clubs rivaux de la capitale) Stade plein à craquer aussi et une ambiance de folie (digne d'un PSG-OM : )) Bonne continuation.
    Mat&Manon

    RépondreSupprimer