mercredi 1 mai 2013

Laos : Épisode 2 : Pi Maï lao (le nouvel an) à Luang Prabang. New Year at Luang Prabang.

Du vendredi 12 au mardi 16 avril 2013.

Se retrouver pour le nouvel an à Luang Prabang, ancienne capitale Laotienne et ville protégée par l'Unesco n'est pas un hasard. On avait essayé de programmer ceci pour passer ce moment si important dans un lieu agréable et populaire. Ça va être notre troisième nouvel an 2013 : nouvel an occidental, nouvel an chinois, nouvel an laotien.
To be in Luang Prabang, past capital of Laos and classed by Unesco, for the Lao New Year is no coincidence. We planned our trip this way to be in a pleasant and popular place for such an important time. We prepare ourselves to celebrate our 3rd New Year in 2013 : and we're only in the month of April !! (Western New Year, Chinese New Year in Singapore and now, Lao New year).

Ville en bord de Mékong.  City on the banks of the Mekong River.



Magie du voyage et par un hasard un peu provoqué, on y retrouve nos deux petits Suisses avec qui nous allons à nouveau partager un bout de route.
The maigc of travelling and a little forced luck, leads our path to cross with that of our Swiss friends, who we will travel again for a little while.

Noooos Suiiiiiiisses : Manon et Mathieu
Encore un chat bridé que je domine!  Another slant eyed cat that Jeremy dominates.
4 Jours dans cette charmante ville qui, pour le nouvel an, change de visage. Tous les laotiens des régions environnantes se retrouvent ici. Il y a également pas mal d'étrangers qui se sont donnés RDV ici pour admirer ces festivités. Il y a également pas mal de laotiens du monde entier qui reviennent ici pour passer le nouvel an et voir la famille.
Four days in this charming city that changes its allure for the new year. All the Lao from the surrounding regions travel here. There are also quite a few foreigners who converge on the city to admire the celebrations. There are even Lao people from all over the world who use the Lao New Year as a pretext for a family reunion here !


4 jours dans le même hôtel, ça permet aussi de se reposer.
4 days in the same hotel also gives us time to breathe a little.

Admiration du coucher de soleil.  Watching the sunset.


Comme on l'a déjà évoqué, les festivités pour le nouvel an dure environ une semaine et tourne autour de l'eau. Une semaine où des groupes de jeunes et moins jeunes s'installent en bord de route avec bassine, tuyau, pistolet à eau et arrosent tout ce qui passe. C'est assez progressif au fil des jours, ça commence plutôt soft et s'accentue de plus en plus. Les colorants alimentaires et la farine venant colorer de plus en plus les passants.
As we've already said, the new year celbrations last about a week and revolve around water. A week where groups of young and not so young people wait by the side of the road with a huge bucket, hose, water gun, and attack anyone who passes by. It evolves gently into a crescendo, starting quite low key and becoming more and more of a free for all. Food colouring and flour become increasingly used to paint the passers by.
(photo de Mathieu)
Just a little wet...


Par cette chaleur suffocante (période la plus chaude de l'année au Laos), cette tradition tombe à point !
In this suffocating heat (its the hottest time of the year in Laos), the tradition is a very welcome one !

Entre deux seaux d'eau et 3 coups de pistolet à eau, on profite de la ville en compagnie de Manon et Mathieu. Musée des ethnies, balade dans le centre, dégustation de sticky rice (riz collant sucré servi dans des feuilles de bananiers), marché de nuit, fête foraine aux manèges surprenants (un manège qui tourne avec un ventilo branché sur un petit moteur électrique) et évidemment l'election de la Miss du nouvel an! Il y a beaucoup de monde pour un pays qui ne compte que 6 millions d'habitants.
Between two buckets of water and 3 water gun assaults, we visit the city with Mathieu and Manon. The ethnic minority museum, a walk in the city centre, tasting sticky rice served in banana leaves, a fayre with some surprising rides (like a merry go round made of simple wood carvings and propelled around by a big fan linked to an electric motor...), the Miss Pi Mai Lao competition... There are alot of people considering the country only has 6 million inhabitants !


Le bon sticky rice cuit avec une mixture  à base d’œufs.  Sticky rice and eggy veg on a stick.
Nous assistons tôt le matin, à la sortie des moines qui, dès le lever du soleil (5h30), quittent leur temple avec leur petites besaces et parcourent la ville alignés les uns derrière les autres. Tous drapés de leur magnifique habit orange (une épaule couverte pour les novices, les deux couvertes pour les confirmés), le visage neutre, le pas rapide, ils vont à la rencontre des habitants qui leur offrent à manger.
Early in the morning, we watch the monks wander through the streets. At the crack of dawn, 5:30 am, they leave their temple with a little basket and walk through the city one after another. Dressed in their fabulous orange robes (one shoulder covered for the novices, both covered for the confirmed monks), passive faces, light of foot, they head out to meet the inhabitants who give them food offerings.



"Je prendrai un peu de riz et.. du riz aussi SVP." "Avec ceci?" "ce sera tout, merci".  "I'll have some rice and... some more rice please."  "Anything else?"  "No, no, that's all thanks."

Magnifique moment de silence dans les rues, les timides rayons du soleil venant adoucir la lumière, les habitants assis au sol sur des nattes, les mains jointes devant leur visage par respect pour les moines et offrant dans des grands récipients argentés : du riz, des friandises, des fruits... c'est comme cela que se nourrissent les moines, dépendants de la générosité des habitants. Pas de regards croisés (c'est interdit), pas d'échanges verbaux, juste ces quelques instants qui permettent aux Laotiens d'être bénis par les moines.
Wonderful moment of silence in the streets, where the shy morning rays soften the light, the faithful sat on the ground or on mats, hands joint in a prayer position to show respect for the monks and their offering ready in large silver-coloured bowls : sticky rice, cakes, fruit... this is how the monks eat, dependant on the generosity of the inhabitants. No meeting of the eyes (its forbidden), no verbal exchange, just a few moments that allow the Lao people to be blessed by their monks.

(photo de Mathieu)


(photo de Mathieu)
Il y a également près des habitants qui offrent, quelques enfants assis, et qui attendent cette fois la générosité des moines. C'est amusant et beau à la fois de voir un moine accepter une poignée de riz d'une femme et qui redonne juste apès à une enfant qui en a sûrement besoin.
Next to the faithful who offer food, there are also some children sat on the ground, and in their case, it is them who await the monk's generosity. It is both amusing and beautiful at the same time to see a monk accept a handful of rice from a woman and then give it just after to a child who probably needs it just as much as him.

La générosité et le partage passent par les moines, belle symbolique.
The monks are a beautiful symbol of generosity and sharing.

La même journée, nous irons sur une petit île au milieu de la rivière où tous les habitants se donnent RDV pour construire des stuppas (tour centrale d'un temple qui peuvent protéger des reliques de boudhas : ongle, dent, os...) en sable. C'est surtout l'occasion de s'arroser, de boire, de se balancer de la farine et de danser... les près de Saint Laurent d'Aigouze sont battus...
The same day, we go to a little island in the middle of the river where all the inhabitants meet up to build sand stupas (the central tower of a temple that may contain Buddha relics : a piece of nail, a tooth, a bone, some hair...). Moreover, its a great opportunity to get soaked, drink, eat, throw flour, dance and generally be merry... the festival of St Genies des Mourgues is beaten !

Chevaliers d'eau.  Water warriors.


Stuppa building fun.

 
En marchant dans les rues, on sera invités pour jouer à la pétanque avec des locaux. On pariera quelques bières mais on aurait dû se méfier car les habitants d'ici sont très bons à ce sport importé et prêts à tout lorsque quelques bières sont en jeux. On se fera ratatiner avec Mathieu. C'est dommage que mon grand père ne m'ait pas transmis son savoir faire !
Wandering through the streets, some locals invite us to play a game of petanque. It costs us a couple of beers, but we should have seen it coming : the locals are great at this sport and will do anything to win once a couple of beers are on offer ! Mathieu and Jeremy are gracefully made into mincemeat by the pros. Jeremy is disappointed his grandad didn't share a little more of his skills with him. But all is fair in love and war, they let us try some local specialities : fried liver, crispy buffalo skin and spicy mini mangoes.


Liver, chewy buffalo skin, mini mangoes... and Beer Lao.



Dégustation de Lao Lao : alcool de riz...  Tasting Lao Lao: rice wine.
Au feu ! Au feu!  Fire! Fire!
On profitera aussi de nos réveils matinaux pour louer un petit scooter et se balader dans la campagne environnante, armés de nos pistolets et quelques bombes à eau car chaque hameau ou village nous réservent quelques seaux d'eau.
We make the most of our early morning wake ups to rent a couple of scooters and head into the local countryside, armed with our water guns and a few water bombs, because each village we pass has a few buckets of water with our name on it.



On passe un excellent moment à sillonner ces si jolies routes montagneuses et croiser ce sourire des habitants fiers de nous arroser. On ira marcher près de belles cascades d'eau en pleine montagne.  Sur le chemin, un enclos avec des ours protégés par une association de défenseurs. Nous sommes encore seuls sur les lieux et nous baignons dans cette eau claire et fraîche. Quelques minutes après des milliers de locaux ont envahi les lieux. C'est sûrement la sortie traditionnelle en famille pour le nouvel an.Ils emmènent avec eux de gros picniques et énormément de bières!
We have a great time driving through the pretty mountain roads and meeting the grins of local proud to have soaked us . We first pass by a bear refuge where they are trying to protect endangered bears from poachers and increase their numbers. Then we walk by some pretty waterfalls in the mountains. We arrive early and are alone on the site as we swim in the cool, clear water. A few minutes later thousands of locals invade the site. Its surely a traditional family outing for new year. We see them carrying food for a picnic, huge 10l bottles of water, beers... and the whole place is suddenly filled with people selling street food ! 

 

Lever de soleil sur mes ailes. Sunrise on my wings.




"Derrière moi! je vous couvre.!"  "Behind me!  I've got you covered!"


On s'échappera rapidement et balancerons quelques bombes à eau dans les taxis collectifs...
We escape swiftly and throw a few water bombs on the passing combo taxis...




"Haut les mains, Pieds tendres!" "Hands up!  Nice and easy now..."
On assistera l'après midi à la grande procession des moines dans la rue arrosée délicatement avec de l'eau et des pétales de fleurs par les habitants.Ils sont suivi par la Miss du nouvel an, différentes ethnies et toutes sortes de clubs et associations.
That afternoon we watch the parade of monks through the streets of Luang Prabang whilst being delicately sprikled with water perfumed with flower petals by the inhabitants. They are foloowed by Miss Pi Mai Lao, local ethnic tribes, and all sorts of schools and clubs from the city.








(photo de Mathieu : le secret)
Cinquième jour à luang Prabang et nous quittons cette ville pour les gorges de Nam Ou en mini bus. La route est bonne mais bosselée. Je suis à l'arrière et sort au bout de deux heures avec la tête plate. C'est pratique pour poser sa bière. Nous entamons notre deuxième aventure Laotienne avec nos Suisses...
On the fifth day in Luang Prabang we leave the city to head for the Nam Ou river in a minbus. The road is good but bumpy. Jeremy, being taller, leaves the bus with a slightly flattened head, which at least is useful as a beer table... We begin our second Laos adventure with our Swiss friends.


To be continued...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire