dimanche 20 janvier 2013

Argentine / Chili : Épisode 9: Mendoza et Santiago, nos derniers jours en Amérique du sud. Mendoza and Santiago, our final days in South America.

Du Samedi 5 au vendredi 11 janvier 2012

Hormis l'épisode grandiose de la poste de Mendoza, cette ville est très agréable par son climat, son architecture, ses parcs, sa gastronomie (son vin) et bien sûr ses habitants. C'est la capitale du vin en Argentine.
Aside from the crazy encounter with the Mendoza postal service, this town is actually very pleasant due to its climate, architecture, parks, gastronomy (wine) and ofcourse, its inhabitants. Its the wine capital of Argentina.


Nous aurons juste le temps de nous balader dans la ville puisque nous passons seulement deux demi journées ici. Les places et les parcs sont grandioses et pleine de vie. C'est dimanche et ça sent les sorties en famille.
Puis nous revenons dans le centre et on jette un œil sur les 5 parcs du centre ville (Avi les fera tous, j'en ferai que trois) situés comme sur un dé. Chaque parc est dédié à un personnage important d'argentine comme le général Sucre qui a aidé le pays à se libérer des colonisateurs.
La ville est d'un calme absolu et reprend vie en début de soirée. Avi profitera de ces moments de vie, assise sur un banc et se laissant absorber par la vie autour d'elle : des vieux couples sur un banc, des jeunes sur leurs vélos... et réalise que les gens ont les mêmes habitudes de partout sur terre et que ces dimanches en famille ou entre amis permettent à tous d'affronter la semaine à venir.
We'll have just enough time to walk around the town because we're only here for two half days. The squares and the park are wonderful and full of life. Its Sunday and its family day out. We walk through town into the beautiful park where we lay down a little in the sun. Then we walk back to the town centre which has 5 squares, laid out like the dots of the number 5 on a dice, with the middle square being the biggest and most spectacular. Each square is dedicated to someone important to the country, such as Sucre who helped free Argentina from the colonislists. They have a statue to depict this, and the main square has a beutiful fountain reminiscent of the Trevi fountain in Rome, to show the town's close ties to the city. Jeremy heads back to the youth hostel after 3 squares, whilst I continue on to see the remaining two.
The town, which had been so calm and quiet up til the evening, comes alive again in the evening. Old couples sit on the park benches, families come out for a Sunday evening stroll, and on the square where I sit, young BMXers start arriving and saluting eachother before practising their new new tricks. I sit there for a while, watching life happen in Mendoza, realising that people are essentially the same all around the world, and that a relaxed Sunday with friends or family is the best way to prepare yourself for the week ahead, wherever you are in the world. I wander back to the hostel and we go out for a lomito for our last night in Argentina.

L'entrée du plus grand parc d'Amérique du Sud. The entry of the bigest sqaure of south America.




Le lendemain nous partons pour santiago à 7 h de route. Nous empruntons une route extraordinaire qui traverse la cordillère des Andes. Des montagnes désertiques de vie à 3000m d'altitude et de toutes les couleurs : noires, vertes, rouges...
The next day, we head off for Santiago which is a 7 hour journey away. We take an incredible route that crosses the Cordilliera de los Andes. We go past desert-like mountais with no life at 3000m altitude and see all the colours imaginabe: black, green, red...

La route entre Mendoza et santiago. The road between mendoza and Santiago.


Behind us, The Andes Cordillera.

Nous arrivons à Santiago, capitale gigantesque du Chili. Sûrement la capitale la plus moderne d'Amérique du Sud. Dans le centre , tout est propre, moderne, grouillant de vie, des parcs partout... Encore un centre bien agréable. Nous revoyons nos Suisses qui reviennent d'Antarctique.
We arrive in Santiago, the giant capital of Chile, and surely the most modern of all of South America. In the centre, everything is clean, modern, full of life, with parks everywhere... Another pleasant centre. We meet up with our Swiss friends who are just back from Antarctica.


On passe l'après midi ensemble à faire une visite guidée par une jeune Francesca au sourire dévastateur... on passe dans des quartiers très sympa et avons quelques infos sur la vie intime de cette capitale. En fin de soiré, nous montons sur la colline qui surplombe la ville (en plein centre) et qui permet d'admirer cette fourmilière en compagnie de la vierge.
We spend the afternoon on a guided tour following Francesca who has a smile to die for... we wander through same lovely parts of town and get some intimate insider info on the life of the city. At the end of the afternoon, we head up a hill overlooking the city (right at its heart) and that allows us to admire this heaving town in the company of the Good Virgin.
Le soleil commence à se coucher, nous allons faire notre dernier repas d'Amérique du sud.
The sun begins to set and we are going to eat our last supper in South America.




No comment.



Et oui, c'est la fête des rois ici! The festival of the kings.



Vu sur la capitale du Chili.


Moi, barbu...

On déguste alors un magnifique Pastel de choclo, sorte de cassoulet de maïs en purée avec différentes viandes, olives et raisins. Très bon mais un peu lourd pour un soir d'été. Personne ne finira son plat. Même moi... Pour ne pas gâcher, nous demanderons un doggy bag et se régalerons pour deux repas de plus au Chili!
We try the local speciality, a local pie cooked with mainly sweetcorn, but also meat, olives and raisins called Pastel de Choclo, a bit like a heavy stew. Its very tasty, but too heavy for hot summer's night, and none of us manage to finish it. We end up taking a doggybag so full that it provides us with the remaining two meals we have in Chile!

Pastel de choclo


Nous sommes le 8 janvier, il fait 35 degrés ;demain c'est notre dernier jour en Amérique du sud...
Its the 8th of January, its 35 degrees, and tomorrow is our last day in South America...


Après 4 mois de voyage dans ce superbe continent plein d'histoire, de paysages, de cultures intéressantes, nous avons quelques regrets de ne pas pouvoir en profiter encore.
After 4 months travelling across this womderful continent bursting with history, landscapes, interesting cultures, we regret not being able to stay some more.


Et oui, plus on en a , plus on en veut.
The more you have, the more you want.


On reviendra.
We'll be back.


Nous prenons notre avion qui décole le 9 janvier à 23h et arrive le 11 janvier en Nouvelle zélande à 4h30 du matin. Un vol de seulement 13h. Magie du décalage horaire, le 10 janvier sera une journée inexistante pour nous!
We take our plane that leaves on the 9th of January at 11pm and arrives on the 11th January at 4:30am. After only 13h in the air. The magic of time difference means that the 10th of January won't exist for us. We'll look a day younger than we are forevermore!


À Auckland, Jamie, new Zealandaise rencontrée en Bolivie, nous attend pour nous faire visiter la ville et nous héberger pendant quelques jours. Ca commence très bien!
In Auckland, Jamie, a Maori New Zealander who we met in Sucre, Bolivia, is waiting to show us around town and has offered to house us for a few days. Its all starting on the right foot!


Puis nous avons réservé une voiture pour visiter avec le plus de liberté possible ce pays. Nous avons un mois devant nous à consacrer à mon rêve d'enfant.
Then we've hired a car to give us the greatest possible freedom for our travels. We have one month dedicated to Jeremy's childhood dream.


L'histoire continue...
And so the story continues...


To be continued...


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire