dimanche 6 janvier 2013

Argentine : Épisode 7: « Ushuaïa, Au bout du monde, pour la fin du monde...» ; Ushuaia : the « End of the World » for the End of the World ...

Vendredi 21 au jeudi 27 Décembre 2012.


Ca y est, nous arrivons au bout de l'Amérique du sud. Tout en bas, à quelques centaines de kilomètre de l'Antarctique. Le Cap Horn nous sépare de cette masse prodigieuse de glace et de roche.
That's it, we've reached the southern most part of South America. Right at the bottom, a few hundred kilometres from Antarctica. Cape Horn is all that seperates us from the prodiguous mass of ice and rock.


Traversée du détroit de Magellan. Crossing the Magellan Straights


The Patagonian dolphins accompanied us on the crossing.

Le climat est froid, les montagnes sont couvertes d'une couche de neige fine, ce qui paraît hallucinant puisque nous sommes le premier jour de l'été ! Le soleil se lève vers 4h du matin pour se coucher à 23h30. De belles journées nous attendent. Ici pas de ciel bleu à la Provençale, mais un ciel toujours tourmenté par des nuages qui au gré des vents, laissent apparaître quelques rayons de soleil, réchauffant nos visages.
The climate is cold, the mountains are covered by a fine layer of snow, which seems incredible since we're in the first day of summer ! The sun rises at about 4am and sets about 11:30pm. Some long days await. Here, no blue skies like in the south of France, but a sky constantly tormentes by clouds, that occasionly, pushed by the winds, let a few rays of sunlight through, warming our faces.





L'Antarctique, c'est par là !  Antarctica's that way!

La ville est calme, les maisons sont conçues pour résister au froid et aux vents. Les rues sont larges. Tout est étalé. On peut sentir que ces terres souhaitent être colonisées par l´homme.
The town is calm, the houses are made to resist the cold and the wind. The roads are wide. Everything is spread out. We can feel that this land wants to be colonised by men.


Ushuaia

Tout autour, de magnifiques montagnes qui encerclent la ville au nord. Elles culminent à 1ooom et semblent être à 4000m tellement que les sommets et pics sont rongées par le vent, la glace, la neige... Au sud, le canal de Beagle qui ouvre le panorama sur l'Antarctique. L'océan et le détroit le plus dangereux du monde sont devant nous. Tant d'hommes ont rêvé de traverser ces lieux sains et saufs.
All around, magnificent mountains that surround the town to the north. They reach 1000m, but seem to be at 4000m due to their peaks beaten by the wind, ice, snow... To the south, the Beagle Canal that opens the panorama towards the Antarctic. The most dangerous straights and ocean in the world lay before us. So many men have dreamed of crossing these waters safe and sound.



Nous arrivons à notre petit appartement que nous partageons avec nos Suiiiisssses. Une grande cuisine toute équipée attend qu'on lui mijote quelques plats pour Noël. Les chambres sont chaudes, la salle de bain est spacieuse. On prendra même un bain. Ce luxe est fort agréable après quelques mois de voyage et de camping !
Une fois de plus, nous sommes surpris par la gentillesse de Gustavo, le propriétaire des lieux qui nous accueille chaleureusement.
We arrive at our little appartment that we share with our Swiss friends. A fully equiped kitchen awaits us, ready for a good Christmas dinner. The rooms are hot, the bathroom is spacious. We even take a bath ! This luxury is highly appreciated after a few months of travellin and camping !


C'est l'heure du linge. Laundry time


Lavage des sacs à dos pour la première fois depuis 4 mois. Washing the backpacks for the first time in 4 months.


Même les Gonzos ont droit au bain. Even the Gonzos take a bath.

Nous passerons donc 5 jours à se prélasser, dormir, cuisiner... et préparer la Navidad !
So we spend 5 days relaxing, sleeping, cooking... and preparing la Navidad !




Pour le réveillon de Noël, nous cuisinons toute la journée. Manon prépare de magnifiques biscuits suisses : des lunettes (bon eux, ils appellent ça des miroirs et de coquins, mais on savait qu'ils étaient bizarres ces suisses). Avi fait un succulent velouté de Potiron, une tarte au citron meringuée, et des truffes au chocolat. Je prépare un tajine d'agneau au pruneaux. Les qualités de Mathieu se trouvent ailleurs que dans la cuisine.
For Christmas eve (the main event for my francophonic entourage), we spend the day cooking. Manon bakes some delicious Swiss biscuits that the Swiss call Miroirs and Jeremy insists on calling by their French name Lunettes (potateo, potahto). I make pumpkin soup, Lemon meringue pie and some chocolate truffles, and Jeremy makes an excellent lamb and date tagine. Mathieu's strengths lie elsewhere than the kitchen.


Lemon meringue pie please!


Biscuits Suisses. Swiss biscuits.
Swiss hors d'oeuvres
Spéciale dédicace à mon père. Churros with a "Submarino".


Mon père tout craché! The apple never falls far from the tree.

Nous dressons la table. Les deux mains gauches d'Avi (ou pieds, on ne sait pas) laissent échapper l'ordinateur au sol ( elle a voulu tester la solidité de l'écran... Conclusion : le sol de l'autre côté de la terre est très résistant !), et des bougies viendront illuminer ce bon repas au bout du monde.
We lay the table. With my two left feet I somehow manage to drop the computer on the floor (I wanted to test how solid the screen was. Conclusion, the floor on the other side of the world is highly resistant...), and little tealight candles light up this lovely meal at the End of the World.


Bon approveccio

Tajine.









Un peu de place pour les truffes? Truffles.

Le lendemain, le père Noël Argentin (Gustavo), vient nous annoncer qu'il nous offre une nuit supplémentaire ! On repoussera un peu le camping et ses nuits glaciales.
The next day, the Argentinian Santa Claus (Gustavo, our landlord), comes to tell us that he's offering us a night extra free for Christmas ! We get to push back the dreaded camping in these glacial nights.


We took this photo 6 times and still couldn't manage to take a shot where we both had our eyes open!


Puis nos Suisses nous abandonnent pour une croisière d'une dizaine de jour en Antarctique.
On the 26th, our Swiss friends abandon us for a 12 day cruise in the Antarctic (at 4000 dollars per person in a last minute deal, its somewhat above our budget).


Au revoir les Suisses. Bye bye Swiss friends.  Enjoy your cruise.

On passera la soirée avec Mark, un motard américain rencontré à Sucre (en Bolivie). Il nous a invité pour partager un moment avec tous les motards qui traversent les Amériques. On rencontre des personnes incroyables. De vrais aventuriers modernes : qui traversent l'Amérique de long en large voire le Monde. Il y a même un couple d'Allemand d'une cinquantaine d'année qui viennent d'achever leur parcours incroyable reliant l'alaska à Ushuaia  à VÉLO! Et un autre homme, la soixantaine bien passé, qui voyage à moto depuis 47 ans et qui a travaillé en tant qu’ingénieur pour le traitement de l'eau dans 89 différents pays !
We spend the evening with Mark,an American biker that we met in Sucre (Bolivia). He suggested that we spend the day with all the motor cyclists that cross the Americas and meet up for Christmas in Ushuaia. We meet some incredible people. Some real modern adventurers : who travel through the Americas, or even the world, on their motorbikes. There is even a German couple of about 50 years old that have crossed the continents from Alaska to Ushuaia... by BICYCLE ! And another man who must be in his 60s who has been travelling for 47 years and has worked as a water treatment engineer in 89 different countries !


Toutes ces personnes sont un exemple de vie. Ils voyagent sur plusieurs années, travaillent dans différents pays, s'imprègnent des cultures différentes, vivent au jour le jour...et tout ça au guidon de leur engin à deux roues qui leur offrent une liberté fantastique.
All these people set an example for life. They travel over many years, work in numerous countries, soak up different cultures, live from day to day... and all this on their 2 wheels that give them an incredible freedom.


Jusqu'à présent, les rencontres avec les locaux étaient une superbe source de découverte et d'échange mais nous nous rendons compte au fil du voyage que la communauté des voyageurs est immense et également très enrichissante.
Up until now, meeting locals was an incredible source of discovery and exchange, but we realise over our travels that the travelling community is also huge and extremely enriching.




Commence à naître en moi un addiction. L'addiction du voyage. Je ne suis pas encore revenu en France que déjà je m'imagine dans 8 ou 1o ans, parcourant le monde avec nos enfants...Je m'imagine au volant d'un vieux 4X4 traversant les montagnes du Kazakstan, les prairies de Mongolie, les déserts d'Afrique avec quelques marmots derrière qui s'ouvrent au monde, bien plus que devant une télé ou un manuel scolaire. On leur mijoterait des bons petits plats locaux, ils travailleraient une heure par jour sur les règles de grammaire et les tables de multiplication, ils dormiraient dans leur petite tente décuplant leur imagination et ils pourraient apprendre le monde pour de vrai !
Jeremy is finally starting to catch my travel bug. Not yet returned to France, he's projecting himself 8 or 10 years to the future where we're travelling the world with our children... He imagines us in an old four wheel drive, crossing the Khazak mountains, the Mongol plains, the African deserts with our littl'uns in the back, learning more about the world than from TV or even from a school book. We'd cook them good local cuisine, they'd spend an hour a day learning grammar and timetables, and they'd go to sleep in their little tent, their imaginations running wild, and they could learn about the world for real !


Giant Patagonian poppies.
These flowers are everywhere in Patagonia, in all shades of pink and mauve.

Quelle bonheur cela doit être de prendre le temps de voir grandir ses enfants et de partager avec eux de telles aventures.
How amazing it must be to take time to watch our children grow and to share such amazing adventures with them.


En attendant, va falloir travailler pour s'acheter un 4X4 et apprendre la mécanique... Bon, sinon on fera ça en tandem et vélo ! (Dans ses rêves...)
Meanwhile, we'll have to work hard to afford a four wheel drive and Jeremy will need to learn some mecanics... If not, it will have to be on tandem and bikes ! (In his dreams...)


Un petit footing matinal me permettra de m'échapper un peu et d'apprécier seul cette ville et ces abords, dont le nom me fait rêver depuis tout petit ! Le générique de M. Hulot Nicolas résonne alors dans ma tête. Je viens de réaliser encore un rêve.



Notre dernière nuit dans le terre de feu sera dans un camping qui, bien volontiers, nous accorde de dormir dans le refuge. Cela nous évite de plier la tente à 5h du matin pour attraper notre avion de 7h !
Our last night in the Tierra del Fuego will be in a campsite that lets us sleep in their cabin. It means we can avoid having to pack up the tent at 5am to catch our plane at 7am !


Camping indoors.



Bon je l'avoue :très mauvaise photo, mais sur la même image un goéland et un rapace, étonnant non? The eagle and the seagull.

Nous nous réveillons aux aurores et profite d'un magnifique levé de soleil...
Nous sommes là , tout en bas et ce n'est que le début...

We wake up at dawn and soak up a glorious sunrise...
We're here, right at the bottom, and it's only the beginning...






To be continued...



1 commentaire:

  1. je le reconnais , je ne suis pas objective ! puisque je suis la maman ! mais quel bonheur de lire et de voir ces photos du bout du monde ! un plaisir ! merci ! merci! de nous faire partager tout cela !

    RépondreSupprimer