mardi 1 janvier 2013

Argentine : Épisode 5 : « Fitz Roy, la Mecque de la randonnée ! » « Fitz Roy, the hiking Mecca ! »

Lundi 10 au vendredi 14 Décembre 2012.
 
Paris Londres presque égalité!  Paris, London, almost the same distance!

L'arrivée sur El Chalten à 22h avec un soleil couchant, ça ne laisse pas indifférent. D'autant plus que nous avons droit au Cerro Torre et au Fitz Roy (deux sommets de Patagonie célèbres) complètement dégagés, ce qui est, paraît-il, très rare !
The approach to El Chalten at 10pm with the setting sun would move the most indefferent of men. Dead ahead of us we have the famous Patagonian peaks of Cerro Torre and Fitz Roy completely uncovered in a clear sky, which is, it would seem, extremely rare !

Le Fitz Roy à droite et le cerro Torre à gauche.  Fitz Roy to the right, and cerro Torre to the left.

Nous nous rapprochons de l'antarctique et du solstice d'été, deux paramètres espace-temps qui allongent considérablement la durée de nos journées, c'est parfait pour ce que l'on fait. Ça change de la nuit noire à 17h30 à Lima !
As we move closer to the antarctic and summer solstice, the days become much longer, which is perfect for our plans. A pleasant change from nightfall at 5:30pm in Lima !



Nous entreprenons le lendemain une randonnée de trois jours au pieds de ces deux montagnes mythiques (toujours avec nooooos suiiissssses). Malgré leur altitude faible (3400 et 3100m), elles sont d'une extrême difficulté par leur verticalité et les conditions climatiques. Nous nous contenterons de les admirer des prairies environnantes.
The next day we head off for a three day trek to the foot of these legendary mountains with our Swiss friends. Despite their low altitude (3400 to 3100m), they are extremely difficult to climb due to their verticality and extreme weather conditions. We'll make do with the prairies around them.

On va là!  We're going there!

Les lieux sont particulièrement beaux. Nous marchons dans des prairies vallonnées, où des torrents à l'eau pure nous désaltèrent. Les forêts nous rappellent celles que l'on imagine enfant dans les contes de fées et sorcières. Les arbres sont torturés par le vent. Ceux qui ne le supportent pas gisent au sol. Sous nos pas, la terre s'enfonce « moelleusement », on marche sur des coussins.
The site is beautiful. We walk through vallied plains, where streams of pure water quench our thirst. The forests remind us of the enchanted forests we hear about as children in fairy tales. The trees are tortured and warped by the wind. Those that can't withstand the constant punishment lie dead on the ground. Under our feet, the ground gives in a squidgy manner. We're walking on pillows .



Puis le temps se dégradent. Les fortes rafales de vent et la pluie froide qui percutent nos visages rouges de fraîcheur, nous rappellent que nous sommes si proche de la fin du monde... Nous planterons notre tente sous une forêt, privés pour toute l'après midi d'un paysage féerique. Nous sommes au pied du Fitz Roy mais impossible de l'apercevoir. Heureusement la forêt nous abrite énormément du vent si féroce et de cette pluie si froide.
Then the weather turns. The strong winds and cold rain that slap our faces red with the cold, remind us that here, we are close to the end of the world... We pitch our tent in a forest, deprived for the entire afternoon of the fairytale landscape. Luckily the forest protects us from the ferocious wind and the biting cold of the rain.

I love rain.
Notre tente, lourde il faut bien le dire, mais spacieuse nous permet d'inviter nos suisses et Kévin, un Belge (oui, on fait dans la « francofolie »), pour manger et jouer aux cartes. Il est inconcevable de cuisiner et manger dehors. Notre haut vent se prête à merveille à notre modeste souper.
Our tent, albeit heavy, is spacious and allows us to invite the Swiss and Kevin, a Belgian (yup, I'm surrounded by French speakers...) to eat with us and play a game of cards. It's inconceivable to cook and eat outside. Our wind flap is a perfect place to prepare our modest dinner.


Un peu d'ail revenu dans de l'huile d'olive, de suite ca vous améliore un plat de camping! A little bit of garlic fried in oil, and it immediately improves a camping dish!

La nuit, les conditions sont rudes. Le froid, les rafales de vent, les trombes d'eau font passer une mauvaise nuit à tout le monde (enfin pas pour moi, vous me connaissez...). On peut entendre des grondements hors du commun résonner dans les parois vertigineuses des montagnes environnantes. Ce sont des séracs qui viennent se fracasser au sol, dès fois à plusieurs dizaines de mètres en contrebas.
That night is extremely tough-going. Cold, biting winds, pelting rain, mean we all have a bad nights sleep. I'm frozen in my bag and don't sleep a wink, but Jeremy, no surprises, is the only one who sleeps soundly ! We hear extraordinary rumbling sounds coming from the mountain walls around us. Its the glacier walls crumbling and crashing down.



Le lendemain matin, les conditions sont guère meilleures, mais nous profiterons de quelques éclaircies en début d'après midi pour monter au lac glaciaire (typique de nos photos de manuel scolaire). Les lieux sont impressionnants. Le Fitz roy dévoile quelques parties de son anatomie sans jamais nous montrer totalement sa belle stature. De magnifiques glaciers s'écoulent dans ce magnifique lac. Je profite de quelques rayons de soleil pour me laver à quelques centimètres d'icebergs, mais l'immersion totale n'est pas à l'ordre du jour.
The next morning, the weather conditions are barely improved, but we take advantage of a few sunny spells in the afternoon to hike up to the glacier. The site is awe inspiring. The Fitz Roy shows some of its incredible mass through the clouds, without ever showing its full body. The incredible galciers crumble into a magnificent lake. Jeremy, the crazy man, takes advantage of the few weak rays of sun to wash a few centimetres from the icebergs, but not even he is man enough to fully submere himself in the icy water.


Vu de dessous. View from under water.
Cold wash.


Dans l'oeil d'un poisson.  In a fish's eye.
Nous retournons à notre camp de base où la météo s'est nettement améliorée. On fait de petites balades ici et là pour admirer ces petits riens si plein de charme : ces petites forêts traumatisées par le vent, ces cours d'eau d'une incroyable pureté, ces lagunes asséchées laissant place à des dépressions sableuses où subsistent des îlots magnifiquement orné d'arbres nains.
Nous pourrons enfin admirer dans sa quasi totalité le Fitz Roy qui nous dépasse de 1900m.
We head back to camp where the weather has clearly improved. We wander here and there to soak in all the little nothings that are so filled with charm : the forest traumatised by the wind, the streams of incredibly pure water, the dried out lakes leaving way to sandy hollows where there remain little islands beatifully adorned with dwarf trees.
We can admire at last the magnificent Fitz Roy in its quasi-totality, lording overhead at 1900m.


Pour cette seconde soirée nous invitons dans notre palace Thomas et Maria (couple Franco-Espagnol) pour un bon repas et quelques parties de dés. Six dans la tente, ça fait une bonne chaleur humaine !
For this second evening, we invite Thomas and Maria (French-Spanish couple) into our tent for a good meal and game of dice. With six of us in the tent, it warms up nicely !


Pour notre dernier jour, La nature nous fait un beau cadeau puisque nous nous réveillons sous des timides mais chaleureux rayons de soleil et pas un souffle de vent. Nous pouvons tranquillement déjeuner sur une petite table en bois Made in Turquay puis partir pour la laguna du cerro Torre. Nous découvrons un autre aspect de la Patagonie, plus clémente avec notre épiderme. Quel bonheur de s'accroupir près d'un torrent, plonger sa main et l'approcher de sa bouche pour se désaltérer. L'eau est limpide et nous semble purifiante. Au bout de quelques heures, nous changeons de vallée et apprécions un paysage hivernal composé de lacs, glacier et cascades. Mais le Cerro Torre, aiguille de 3100m, ne se dévoilera pas d'un caillou.
For our last day, nature smiles on us and we awake to timid but warm rays of sun and not an ounce of wind. We can eat breakfast on a little wooden table Made in Turquay before headif off to the Laguna Cerro Torre. We doscover another side to Patagonia, much kinder to our skin ! Pure bliss to crouch by a stream, dip in your hand and bring the water to your lips for a drink. The water is clear and purifying. A few hours later, we change valleys and appreciate a winter landscape of lakes, glaciars and waterfalls. But the Cerro Torre, sharp peak at 3100m, refuses to unveil itself.






 
If you're Happy and you know it, raise your hands!
  


Etrange, tout à fait.  Highly strange.
Ma vision de la Patagonie.  How I imagined Patagonia.

Et oui, il est passé par là!  Yup, he passed through here!

Au retour pour El Chalten, nous reprenons un bus pour El Calafate. Je m'enfile à moi tout seul un saucisson et un demi gâteau (je pourrai manger 3 bœufs argentins). On crève de faim mais notre esprit ou notre âme, (on ne sais pas) sont rassasiés de beautés naturelles. Vive la Patagonie.
Back at El Chalten, we take the bus for El Clafate. Jeremy eats a whole cured sausage and half a cake all by himself (he rechons he could eat 3 Argentinan cows). We starving, but out mind and spirits are filled with the natural beauty. Long live Patagonia.


Jeudi, nous partons pour le glacier Perito Moreno. Glacier connu pour sa beauté. C'est une masse de glace gigantesque qui descend lentement dans la montagne pour plonger dans le plus grand lac d'Argentine (le second plus grand d'Amérique du sud).
On Thursday, we head off for the Perito Moreno glaciar that is renowned for its beauty. Its a giant mass of ice which slowly descends the mountain to end in the biggest lake in Argentina (the second biggest in South America).

Nous sommes à quelques dizaines de mètres de cette masse gigantesque de glace totalement atrophiés par le temps. on peut sentir un air glacé qui s'en échappe. C'est un festival de couleur froides : Un profond bleu dans les creux de la glace, un blanc pure ici et là, des couches noires enfermées sous des strates de glace (sûrement des éruptions volcaniques d'antan), un vert pour le lac rempli de sédiments et du vert clair pour les forêts environnantes.
We're a few dozen metres from this gigantic mass of ice totally atrophied by time. We can feel the icy air that escapes from it. Its a festival of cool colours : A deep blue in the cracks of the ice, pure white here and there, black layers sandwiched between layers of ice (surely the volcanic eruptions of the past), a deep green lake filled with sediment and clear green for the surrounding forests.


Avi's favourite Patagonian flower.

Toutes les cinq minutes, de gros craquements résonnent autour de nous : c'est le glacier qui vit ou qui meurt, à chacun de voir. Des blocs se décrochent et se fracassent dans l'eau. Phénomène naturel impressionnant. Le glacier descend de la montagne , encerclé par des collines. Il est donc compressé et souffre de fractures gigantesques. Arrivé sur le lac, il libère sa force. On peut voir des icebergs dérivés à plusieurs dizaines de kilomètres sur le lac.
Every 5 minutes, huge cracking sounds resonate around us : it's the sound of the glacier living or dying, each person imagines what they will. Huge blocks break free and crash into the water. Incredible natural phenomenon. The glacier descends the mountan, surrounded by hills. Its thus compressed and sufferes ggantic fractures. Once it reaches the lake, it frees its compressed energy. We can see icebergs drifting dozens of kilometres away on the lake.


Nous rentrons dans l'après midi à notre hôtel. Il y a pratiquement que des jeunes israéliens euphoriques de leur voyage après trois années d'armée. On a donc, à priori, choisi l'hôtel le moins cher de la ville !
We come back to our hostel in the late afternoon. Its bursting almost exclusively with young Israeli's, euphoric with their freedom after three years in he army. We thus conclude that we've chosen the cheapest hostel in town !


Je cuisine pour notre petit groupe un bon tian (recette familiale) et un bon biftek de boeuf ! On passera la soirée avec une guitare et des chants. Kévin, le belge rencontré au Fitz Roy, nous rejoint. C'est fou comme la musique est un bon vecteur de bien être. Les Beattles, Cabrel, Lou reed font chanter plusieurs personnes dans la salle commune de l'Hôtel. On devait se coucher tôt, ça sera pas pour ce soir...
Jeremy cooks us a good home-made tian and a huge steak. We spend the evening singing along to Jeremy playing the guitar. Kevin, the Belgian we met in Fitz Roy, joins us. Its crazy how music propagates feel good vibes. Beatles, Cabrel, Lou Reed and others have people in the hostel common room singing along with us. We'd planned to turn in early, but I guess it will have to be for another night...

Sous les juppes des filles...  Under girl's skirts...
Vendredi, nous partons pour Puerto Natales au Chili, le parc national Torres del Paine, réputé pour être le plus beau du monde, nous attend.
Friday, we head to Puerto Natales in Chile, where the national park of Torres del Paine, reputed as one of the most beautiful in the world, awaits us.

To be continued...


















2 commentaires:

  1. On se rappellera du dîner bien au chaud sous la tente... et de notre défaite cuisante aux dés face à Manon...
    Bon voyage !

    RépondreSupprimer
  2. quels paysages magnifiques ! je suis émerveillée de voir les images et de lire les commentaires !!!!!mes chéris vous me faites oartager des moments avec vous et je suis heureuse ! on vous aime trés fort ! et dire que quand tu étais petit tu ne voulais pas me quitter !!!!!!!!je ris !!!

    RépondreSupprimer