samedi 5 janvier 2013

Argentine / Chili : Épisode 6 : « Puerto Natales et son parc national Torres del Paine »

Samedi 15 au vendredi 21 Décembre 2012.



Arrivés au Chili (Puerto Natales), nous profitons de la soirée pour organiser nos sacs de rando. Le Dueño de l'hôtel est très agréable et nous conseille sur les sentiers à suivre dans le parc. Puerto Natales est une ville en Patagonie Chilienne et en bord d'océan Pacifique. Le fjord qui jouxte la ville donne un air très islandais au lieu.
Once we are in Chile, we use what's left of the evening to prepare our hiking bags. The Dueño of the hotel is very friendly and advises us on what routes to take n the park. Puerto Natales is a town in Chilean Patagonia on the edge of the Pacific ocean. The fjord neat the town gives it a highly Icelandic feel.


Le lendemain, après deux heures de bus supplémentaires, nous arrivons dans le parc national. Les règles dans le parc sont extrêmement strictes : interdiction de marcher en dehors des sentiers balisés, interdiction de camper en dehors es zones de bivouac autorisées, interdiction de faire du feu, interdiction... Cela enlève ce sentiment fort agréable de liberté que l'on ressent quand on est en montagne. Mais ce parc a subi, à 5 années d'intervalle, deux incendies qui ont mutilé 30% du parc en 2007 et 2011. Ces règles sont donc bien légitimes. Ce qui l'est moins, c'est le fait de faire payer quatre fois plus cher l'entrée aux étrangers !
The next day, after another 2 hours in the bus, we arrive in the national park. The park rules a extremely strict : you can only walk along the signed paths, you can only camp in allocated camp sites, you cannot make a fire, you cannot... It detracts a little from the feeling of liberty one usually feels when in the mountains. However, the park suffered huge fires within a five year interval that mutilated 30% of the park in 2007 and 2011. So, after a little reflection, all the restrictions are legitimate. What is less legitimate is the way they make foreigners pay 4 times more for the park entrance than the Chileans !


Le parc a également des concessions avec des entreprises privés (bus, refuge, camping...) qui en profitent pour vider les poches des voyageurs. Comme nous dit Nacho, un argentin rencontré sur les sentiers : « Nous, nous n'avons pas 300 ans de démocratie derrière nous ». Et oui, ça sent la corruption dans tous les coins et les arrangements entre public et privé.
The park also has concessions with privates companies (buses, refuges, campsites...) who use every opportunity available to rob foreigners of their cash. As an Argentinian we met along the paths said : « We don't have 300 years of democracy behind us here. » So yes, it reaks of corruption in every which way and the various arrangements between the private and public sectors don't smell too sweet either.



Nous commençons alors notre trek avec un beau ciel bleu parsemé de nuages. Au départ, nous sommes à 100m d'altitude mais les lacs, les collines verdoyantes, les guanacos, les forêts, les sommets et pics rocheux nous donnent l'impression d'être à 2000m. Nous cheminons alors en direction du premier campement tout près de « las Torres ». 

We begin our trek under a beautiful blue sky dotted with the odd white cloud. At the start, we are at 100m altitude but the lakes, lush green hills, guanacos, forests, summets and rocky peaks make it feel like we're at 2000m. We head for the first camp site right by « Las Torres ».

Après avoir remontés des gorges, nous plantons notre tente et déposons notre lourd fardeau pour monter voir ces fameuses Torres. Ces pics granitiques sont les symboles de ce parc. Elles culminent au dessus de nous à plus de 1000m et offre un spectacle grandiose. On restera quelques heures, assis au bord d'un lac glaciaire, pour s'imprégner des lieux. Quel bonheur de s'endormir dans les bras de son amour dans un tel lieu, avec la chaleur du soleil sur le visage. Seul un renard viendra perturber ce paysage minéral.
After having climbed up the gorges, we set up our tent and leave our heavy burdens within before climbing up to the famous Torres. These massive granite peaks are the symbol of the park. They reach up to 1000m above us and provide an incedible view. We stay a few hours, sat by the glacial lake, letting the beauty of the place seep in. How wonderful it is to drift off in the arms of your loved one in such a beautiful place, with the sun gently warming your face. Only a fox will disturb this peaceful mineral scene.



Las Torres
La recrue Suisse.  The Swiss recruit.
Non, je ne m'en lasse pas.  Nope, not getting fed up with the view.


Le lendemain, nous traversons des paysages sensationnels. Au fil des pas, je comprends et approuve cette réputation du plus beau parc du monde. Il est vrai qu'avec un seul regard, on embrasse lacs, forêts, glaciers, cascades, collines et pics. C'est extra ! Malgré les 7h de marche, nous nous sentons bien : le soleil nous accompagne et toutes les fleurs se sont parées de leurs meilleures pétales pour nous séduire.

The next day, we walk across yet more incredible landscapes. With each step we understand and agree more and more with its reputation as the world's most beautiful park. With just one glance, we see lakes, forests, glaciers, waterfalls, hills and rocky mountain tops. Breathtaking ! Despites the 7 hours of hiking, we feel good : the sun keeps us company and the flowers seem to have put on their Sunday Best to seduce us.
Nous finissons notre journée de marche par une belle et longue montée.... Il faut dire qu'Avi n'a jamais fait autant de rando, pendant autant de jours consécutifs et encore moins avec un gros sac. Elle croyait s'écrouler avant le sommet. Devant cette souffrance, je décide de l'abandonner, là, toute seule...  Devant ce regard hagard, aucune pitié. Bon, en fait, c'était pour mieux revenir quelques minutes plus tard, déchargé de mon sac, pour la récupérer en chantant que je suis son chevalier blanc...  Bien plus facile sans son fardeau, elle trouvait marrant cette sensation de marcher sans poids après 7h de marche, un peu comme marcher saoule. Au sommet, sa récompense fut une magnifique vue du lac, et un baiser de son chevalier galant. Qu'est ce qu'il faut pas faire pour sa femme aujourd'hui!
Towards the end of the hike, there is a long, steep, uphill climb. Now, I have to say, I have never walked so many days consecutively, nor with such a heavy pack before. This last climb I was sure would be the end of me. Jeremy disappeared far ahead, and I began to climb at a rate I can only imagine as 100m per hour... It was pure pain. And then, just when I was wondering how I would ever make it to the top, Jeremy comes trotting down without his pack, singing « I am the white knoght, here to save the day ». He grabbed my burden and trotted off ahead. It was far easier without the bag, and the feeling of lightness walking without a bag after 7 hours was akin to stumbling around drunk. Very amusing ! I was rewarded with a beautiful view of the lake at the top, and a kiss from my chivalrous knight.







On arrive au campement Italiano où nous passerons deux nuits. Nous pourrons profiter alors d'une journée pour remonter « la vallée Française » sans gros sac à dos. Le soir, Avi et moi nous lavons dans la rivière qui s'échappe du glacier à 500m au dessus de nous... C'est difficile mais cela procure une sensation de bien être excellente : se sentir propre et neuf ! Quand on sort de la rivière glaciale, une sensation de forte chaleur vient caresser notre peau.

We arrive at the Italiano camp site, where we stayed for 2 nights. We could then spend a day climbing up the « French Valley » without our big backpacks. That evening, Jeremy and I wash ourselves in the river which comes from the glacier 500m above us... Difficult, but gives a great feeling of being clean and new. When we get out of the glacial river, a feeling of heat comes to caress our skin.




La vallée Française nous offre également de beaux panoramas. On passe à côtés de glaciers qui toutes les 5 minutes craquent et laissent tomber des tonnes de glace dans le vide. Ça résonne dans toute la vallée. En arrivant en haut, nous avons une incroyable vue sur l'ampithéatre de pics et sommets autour de nous. En redescendant, nous recroiserons nos suisses et Nacho qui avaient dormi au refuge la nuit précédente. On mange alors tous ensemble le soir près de notre tente.
The French valley also offers some stunning panoramas. We walk by glaciers that crack every five minutes and see tons of ice crumbling into the drop below. The noise rings out throughout the valley. At the top we have a great view of the ampitheatre of peaks and summits all around us. When walking back down, we bump into the Swiss and Nacho who had slept in a refuge (with hot showers) the night before. That evening we all eat together near our tent.
Drinking from the pure river waters.



Le lendemain, Le ciel bouché et les quelques gouttes de pluie nous poussent à raccourcir notre parcours. On traverse alors la partie brûlée du parc. C'est lugubre de voir ces centaines d'hectares sans vie, surtout sous ce ciel noir. On rentre ensuite sur Puerto natales en empruntant la catamaran qui fait gagner un jour de marche.
The next day, a black sky and a bit of rain pushes us to cut our trek a little short. We cross the burnt part of the park. Its gloomy to see all these hundreds of hectares without life, especially under a black sky. We head back to Puerto Natales and take the catamaran that saves us a days hike.












On profite de notre journée à Puerto Natales pour se préparer de bons repas dans la cuisine de l'hôtel et acheter un petit appareil photo tout simple afin de continuer notre voyage sans les suisses. Eux, vont partir en Antarctique à partir d'Ushuaia. Nos routes vont alors différer dans quelques jours.
We use the day in Puerto Natales to make a good meal in the hotel and to buy a simple little camera so that we can continue our travels with a camera without our generous Swiss friends.  They are headed off to Antarctica froM Ushuaia.  Our paths will seperate in a few days.






Nous prenons notre bus pour revenir en Argentine. À travers la fenêtre, une tempête de neige percute les vitres. On a évité ces rudes conditions pour notre randonnée de 3 jours : OUF !

We take the bus to come back to Argentina. Through the window, we see a huge snowstorm whipping against the glass. We were lucky not to encounter such harsh conditions on our 4 day hike : Phew !
De retour sur El Chalten le 20 décembre vers 14h, on passera notre après midi dans un bar pour planifier la suite du voyage. Manon m'offre une magnifique crêpe au dulce de leche et coulis de chocolat ! Et oui, 34 ans, ça creuse.
Back in El Chalten on the 20th December at around 2pm, we spend lunch in a bar planning the next step of our travels. Manon buys Jeremy a glorious crepe with dulce de leche and chocolate sauce, that the waitress kindly decorates with a tealight candle ! Yup, 34 years old is gettin' old !




Comment vais je l'attaquer celle là?


Les Suisses nous proposent de louer un petit appartement pour les 6 jours que l'on passe à Ushuaia ensemble. Ici les prix sont incroyablement élevés et il est plus intéressant de louer quelques chose en commun que d'aller à l'hôtel. Ayant pour objectif de faire du camping, seul logement abordable pour nous, ils nous proposent de louer l'appartement et de payer le complément ! C'est très sympathique et ça nous permet d'avoir un bon pied à terre pour passe Noël tous ensemble, voire même avec d'autres voyageurs rencontrés depuis 3 mois !
Our Swiss friends suggest that we rent an appartment for the 6 days we'll spend in Ushuaia together. Here the prices are incredibly high and it makes more sense to rent somewhere together than to go to a hotel. Since we had planned to camp, the only thing we can really afford now, they offer to rent the appartment and pay the lion's share. It's a nice way to spend Christmas all together.





Le soir, pour fêter mon anniversaire, Avi m'offre un restaurant : « une parilla libre » en compagnie de nos helvètes. On déguste alors des grillades à volonté ! Du mouton, agneau, vache... Le bonheur pour moi ! Tous les trois m'offrent également un beau T-shirt pour la suite du voyage ! Et oui,ça s'use pas mal ces chose là !. Avi m'a préparé un joli petit film retraçant nos premiers trois mois et demi de voyage. On patientera jusqu'à trois heure du matin dans le terminal de bus pour partir sur Ushuaia.
That evening, for Jeremy's birthday, I treat him to a restaurant, a « parilla libre », accompanied by our Swiss cheese's. So we chow on all you can eat barbecue ! Mutton, lamb, beef... Pure happiness for Jeremy ! And we pitched in together to buy him a new North Face t-shirt for the rest of the trip. These things wear down. I made him a little film with travel photos to wish him happy birthday, that we watch in the restaurant. We wait till 3 am in the bus terminal to take the bus to Ushuaia.

Le ventre plein et la tête remplie de montagnes, je dors profondément sur mon matelas de sol dans le terminal alors que défilent tout autour de moi des voyageurs pressés. Avi et les Suisses n'y parviennent pas. A croire que je suis spécial...
Tummy full and head full of mountains, Jeremy sleeps deeply on his ground mat whilst hurried travellers rush by him all the while. Me and the Swiss pair don't have as much luck, not everyone is « special » like Jeremy...





Samedi 21 décembre, pour la fin du monde, nous passons 18h de bus pour rejoindre Ushuaia. On fait mieux comme dernier jour de vie ! On doit passer deux fois la frontière Chilienne et Argentine, ce qui rend le trajet interminable. On longe l'océan Atlantique, traversons le détroit de Magellan en bateau, longeons des prairies plates à en mourir où paissent des milliers de moutons et vaches bien dodues !
Il est 18h20, toujours pas de guerre atomique ou de météorites à l'horizon. On devrait donc arriver tout doucement dans la ville la plus australe du Monde !
Saturday 21st December, for the end of the world, we spend 18hrs on the bus to get to Ushuaia. There are perhaps better ways to spend the last day of one's life ! We have to cross the border between Chile and Argentina twice, which prolongs the journey even more. We drive by the Atalntic ocean and cross the Magellan Straights, accompanied by black and white dolphins, and drive along prairies that are flat as an iron with thousands of plump sheep and cows graing peacefully. As far as the eye can see, the terrain is dotted with white spots of wooly chompers. It is past 6pm and still no sign of nuclear war or giant meteors plummeting towards the earth, so we should arrive peacefully in the southernmost city in the world shortly.

Je  sais pas ce que j'ai mangé mais... I don't know what I ate, but...

On la surnomme Monosourcil!  Her nickname is Monobrow!

To be continued...

3 commentaires:

  1. avec papa on est scotché par les photos et les commentaires ! un régal !!! ou il est le temps ou tu disais : je sais pas coiffaire !!!!)j'aodre les sourcils d' Avi ! on vous aime et on voyage grace a vous ! baisers !

    RépondreSupprimer
  2. Vous avez vraiment un temps magnifiques les cocos, et les gonzos sont magnifiques! Ca donne envie d'y retourner :) bisous ! roland et kath

    RépondreSupprimer
  3. Scotchee aussi par vos photos!Vous devez avoir un super appareil!Il est vrai que les paysages sont grandioses,et que vous etes magnifiques!Cela me raPpelle d'agreables souvenirs quand nous partions en montagne pour une quinzaine de jours en atonomie complete avec nos 3 petits de 4,5 et 6ans.(Plus ils vieillissaient et leur sac a dos etait+chargé!)Ce n'était que dans les Alpes ou lesPyrenees, mais c'etaient des joies immenses de se retrouver seuls,sous la tente, entourés de lacs et de montagnes!Merci de nous faire partager vos aventures! On en redemande et vous etes les plus beaux! Que la Force soit. Avec vous les Gonzolitos et Bonne Année 2013....

    RépondreSupprimer